第40章
“沙菲克說的沒錯,你的確是一個可怕的人。”阿爾法德道。 我回到休息室,沃爾布加正在和柳克麗霞說著什么,柳克麗霞臉色漲紅。 “你總是這樣!”柳克麗霞憤怒的說:“沃爾布加,你沒有資格替我做出決定!” 她快步走出休息室,我側身讓路。 我走進休息室,和沃爾布加對視了一眼,她深深的看了我許久,然后對我點頭問好。 我也對她點了點頭。 幾天后,我來到圖書館,把上星期借閱的一本關于煉金術的書籍歸還后,又借了幾本古代如尼文的譯本。 古代如尼文是數百年前巫師使用的一種文字,這一門課主要研究古代如尼文的魔法文稿及其相關翻譯。 “老埃弗禮說要見赫伯特.埃文斯。”阿爾法德從我旁邊的書架上抽走一本書。 我撫平書頁邊翹起的角,忽然說:“你想好了一年前的那個問題了嗎?布萊克先生。“ 我看向他:“關于自由所要付出的代價。” “從我來找你的那一刻就已經決定好了。” 我彎起嘴角:“那么,我欠你一個人情,布萊克先生。” 阿爾法德也在賭,賭這一個人情可以作為未來的籌碼。 我早就說過:每個人都是賭徒。 圣誕節前夕,我在魔咒課教室找到來赫伯特.埃文斯。 “圣誕節你不需要留校了。”我揮了揮魔杖,使談話內容不被聽到:“埃弗禮家的家養小精靈會帶你幻影移形去埃弗禮老宅。” 埃文斯一臉驚訝:“你都已經安排好了嗎?” “別讓我失望。”我冷冷的說:“雖然老埃弗禮已經快死了,但是保不齊他又從哪搞出來一個什么繼承人。” “赫伯特.埃文斯,埃弗禮的家主只能是你。” 我離開了魔咒課教室,回到寢室,我拿出在蜂蜜公爵買的一大袋糖果,選擇把蜂蜜滋滋糖作為給里德爾的圣誕禮物以及生日禮物,我已經能夠想象的到里德爾收到禮物時的表情了。 在這一年的圣誕節如同往常一樣,我依舊收到了許多的禮物以及賀卡,當然其中不包括馬爾福,在這些賀卡中,我還收到了來自布萊克的圣誕節祝福。 我來到貓頭鷹棚屋,自從桃樂絲告訴我霍格沃茨的貓頭鷹可以給麻瓜世界寄信后,我就一直很想給伊萊亞斯寫信。 我把寫好的信放入信封,然后施了一個防護咒,我輕輕拍了拍貓頭鷹的頭,它歪著它看了我一會,然后叼著信封飛走了。 在圣誕節過后的第二天,我在禮堂看到了里德爾,我笑瞇瞇的問:“喜歡我送你的禮物嗎?里德爾。” 沉重無趣的生活總要發生些有趣是事情吧,不然那就太枯燥乏味了。 里德爾冷哼一聲,沒有說話。 好吧,看來里德爾先生目前并不想說話。 正當我準備拿起南瓜汁時,一只貓頭鷹拍打著翅膀飛到了桌子上,它黃色的眼睛一動不動的盯著我手中的培根。 我伸手抽了抽它銜在嘴里的信封,沒抽動。 看來這是位固執的先生。 我只好把盤子中的培根作為給貓頭鷹先生送信的報酬。 得到了酬勞的貓頭鷹立馬丟下了信封,撲騰著翅膀飛出禮堂。 我展開信封,信封上的字跡工整清晰: 親愛的納斯蒂亞: 為你送信的貓頭鷹實在是有些特別(請原諒我說了這么一句沒頭沒尾的話) 另外,非常感謝你的圣誕節祝福,你也不需要花費時間為我準備圣誕禮物,我已經收到你的祝福了。 我在麻瓜屆過的很好,德國的軍隊已經撤出了倫敦了,戰火已經從倫敦逐漸消失了,英國的經濟開始復蘇,你不需要擔心我在療養院過的不好。 關于你在信中提到的建議,請恕我拒絕,我在德國的家人們時時刻刻都在監視著我,我永遠都無法離開療養院,我不想牽扯到你。 最后,祝你圣誕節快樂,納斯蒂亞。 伊萊亞斯.米歇爾 我看了許久,慢慢的把信放入信封,然后收起來。 我的腦海中出現了伊萊亞斯的臉。 “米歇爾家族……”我看著霍格沃茨的北方喃喃。 【作者有話說】 注: 1亞里士多德 第24章 旅途 我們趨行在人生這個亙古的旅途,在坎坷中奔跑,在挫折里涅盤,憂愁纏滿全身,痛苦飄灑一地。我們累,卻無從止歇;我們苦,卻無法回避。 ——馬爾克斯《百年孤獨》 四月的霍格沃茨每一個角落都充滿了生機,我總是能夠看到庭院中開滿了很多不知名的花草。 “鄧布利多教授。” 在變形課下課后,我叫住了鄧布利多教授。 “你還有什么問題嗎?納斯蒂亞。”鄧布利多教授溫和的問。 “您相信死亡圣器真實存在嗎?”我問。 鄧布利多教授沒有直接回答我,而是反問:“那么你相信它的存在嗎?” 我想到了波特的隱形衣,我點點頭:“是的,復活石,隱形衣,接骨木魔杖,我相信它們存在過。” 我繼續說:“我在圖書館翻閱過關于煉金術的資料,得出結論:復活石很有可能是需要存在的。”我補充:“即使它的效果還達不到起死回生的作用。”