04 人事管理
04 人事管理 這次為什么遲到 dialogue judy is late for work this m. she has to give her executive bob an explanation about it. 朱蒂今天早上遲到了,她不得不向主管鮑勃解釋原因。 bob: what made you so late, judy? you have been late for 40 minutes. 鮑勃:朱蒂,你怎么來這么晚?你遲到了40分鐘。 judy: i am sorry for being late this m,bob. 朱蒂:很抱歉我今天遲到了,鮑勃。 bob: judy, that's the sed time this week,isn't it? 鮑勃:朱蒂,這是你這星期第二次遲到,是吧? judy: yes. last time my bus was late. and this time the bus es on the minute, but i hit rush hour traffic. 朱蒂:是的。上次是公共汽車晚點(diǎn)了,這次按時(shí)到了,但我遇到了交通高峰期。 bob: you always have a perfect excuse for your late. is it possible for you to take an earlier bus? 鮑勃:你遲到總會(huì)有很完美的借口。你能乘早一點(diǎn)的班車嗎? judy: i think so. i'm going to do that tomorrow. 朱蒂:可以,我打算明天就那樣做。 bob: i am expeg for yood presentation. 鮑勃:我很期待你的良好表現(xiàn)。 judy: all right. 朱蒂:好的。 notes 1. on the minute 準(zhǔn)時(shí) 2. rush hour traffi 交通高峰 小貼士 幾乎每個(gè)上班族都有過遲到的經(jīng)歷,據(jù)俄羅斯報(bào)刊上發(fā)表的一項(xiàng)最新社會(huì)調(diào)查結(jié)果顯示,13%的上班族每周至少遲到一次,24%的人會(huì)每月遲到一次。然而真實(shí)的遲到原因要么有些尷尬,要么微不足道。于是,大部分遲到者都會(huì)為自己找一個(gè)自認(rèn)為最佳的理由。以下是一些很熱門的遲到借口: 1. i got stu traffic. 我路上堵車了。 2. i know it might sound lame, but my alarm cloehow didn't go off this m. 我知道那可能聽起來有點(diǎn)蹩腳,但我的鬧鐘今天早上不知道怎么搞的沒有響。 3. sorry, i overslept this m. 對(duì)不起,我今天早上睡過頭了。 4. sorry, i didn't catch the bus. 對(duì)不起,我沒趕上公共汽車。 5. i was w too late last night so that i couldn't get up on time. 我昨天工作太晚以至于今早沒及時(shí)起床。 6. i lost my key of my car. 我把車鑰匙弄丟了。 7. my car broke down. 我的車拋錨了。 請(qǐng)假休息規(guī)矩多 dialogue rudy wants to take a month's leave in january to visit his parents in a. he is discussing with the personnel maed about his leave. 魯?shù)舷朐谝辉路菪菁僖粋€(gè)月去探望在中國的父母。他正同人事部經(jīng)理特德討論他的休假。 rudy: m, ted. 魯?shù)希涸缟虾茫氐隆?/br> ted: hi, rudy. what i do for you? 特德:你好,魯?shù)稀S惺裁词聠幔?/br> rudy: i'd like to talk to you about my vacation. 魯?shù)希何蚁胪阏務(wù)勎业募倨凇?/br> ted: ok, go ahead and tell me what you want. 特德:好的。說吧,告訴我你有什么要求。 rudy: well, i'm planning to have a month's leave in january and i want to use my threeweek vacation days for this year. 魯?shù)希何矣?jì)劃在一月份休假一個(gè)月,而且我想用我今年的3個(gè)星期的休假日。 ted: so long? go on holiday for a rest? 特德:那么長(zhǎng)?是要度假休息嗎? rudy: no, i want to go to see my parents in a. 魯?shù)希翰唬蚁肴ヌ酵谥袊母改浮?/br> ted: good idea. but it also happehat henry wao get away in january too. and you 't be away at the same time as henry. 特德:好主意。不過碰巧亨利也在一月休假,而你不能和亨利同時(shí)休假。 rudy: why 't we both take a holiday when we want? 魯?shù)希簽槭裁次覀儾荒芟肴バ菁俚臅r(shí)候都去呢? ted: because there must be someoo keep the woing. 特德:因?yàn)樾枰腥税压ぷ鬟M(jìn)行下去。 rudy: i see, but i have a good reason for choosing january. 魯?shù)希何抑溃疫x一月份休假是有原因的。 ted: what's that? 特德:什么原因? rudy: because in a we celebrate the spriival in january this year, and it's our tradition to have family gatherings. 魯?shù)希阂驗(yàn)樵谥袊覀冊(cè)谝辉路輵c祝春節(jié),而且春節(jié)期間全家團(tuán)聚是我們的傳統(tǒng)。 ted: okay, i'll do my best to meet your request. 特德:好的,我會(huì)盡量滿足你的要求。 rudy: that's very kind of you, ted. thank you very much. 魯?shù)希耗阏媸翘昧耍氐隆7浅8兄x。 ted: you are wele. 特德:不客氣。 notes 1. get away 逃脫;離開 2. gathering ['g?e?ri?] n. 集會(huì),聚集;捐贈(zèng)(款) 小貼士 1. i'd like to take this afternoon off if it's all right with you. 我今天下午想請(qǐng)假,可以嗎? 2. i really o see a doctor this m because i have a headache and i 't trate on my work. 我今天上午必須去看醫(yī)生,我頭痛而且不能專心工作。 3. would it be possible for me to take twodays off? 我可以休兩天假嗎? 4. all right, but don't fet t a doctor's note in tomorrow. 好吧,但是記著明天把醫(yī)生開的證明拿來。 5. i've been busy with work for a long time and need a rest. 我很長(zhǎng)一段時(shí)間都在忙工作,我需要休息。 6. would you please take your vacation after we finish the project? 你可以忙完這個(gè)工程之后再休假嗎? 7. i 't make it to work today. i've got the flu. 我今天不能來上班了,我得了流感。 8. i want to have a three-week leave this month to prepare for my wedding. 我想這個(gè)月請(qǐng)3星期假籌辦婚禮。 升職加薪看我的 dialogue king has worked in the pany for ht years. he wants to talk with the manager about a pay raise. 金在一家公司已經(jīng)上班8年多了,他想和經(jīng)理談?wù)劶有降氖隆?/br> king: excuse me, manager. may i have a word with you? 金:打擾了,經(jīng)理。我能和你談?wù)剢幔?/br> manager: sure, e in. what i do for you? 經(jīng)理:當(dāng)然可以,請(qǐng)進(jìn)。有什么事嗎? king: well, sir, as you know, i have been an employee of this prestigious pany for more tha years. 金:先生,您知道的,我在這家很有聲望的公司已經(jīng)工作8年多了。 manager: yes, so you want… 經(jīng)理:是的,那么你想…… king: i won't beat around the bush. i would like to ask you for a raise. at present i have two panies after me and so i think it's better to talk to you first. 金:我就不拐彎抹角了,我想要加薪。現(xiàn)在有兩家公司想讓我去,但是我想還是先和你談?wù)劚容^好。 manager: a raise? i'd like to give you a raise, but this is just not the very time. 經(jīng)理:加薪?我會(huì)給你加薪的,但這個(gè)時(shí)候不太合適。 king: i uand the position you are in, and i know that our pany's bes now are not very favorable, but you must take into sideration my hard work and loyalty to this firm for nearly a decade. 金:我理解你的處境,我也知道我們公司目前的效益不是很樂觀,但是你必須考慮我的努力工作和對(duì)公司將近10年的忠心耿耿。 manager: given these factors and i don't want to start a brain drain, i'm willing to give you a ten pert raise. how about that? 經(jīng)理:考慮到這些因素,而且我也不想讓人才流失,我愿意給你加薪10%。怎么樣? king: great! it's a deal! thank you! 金:太好了!就這么說定了,謝謝你。 notes 1. prestigious [pres'tid?i?s] adj. 享有聲望的,聲望很高的 2. beat around the bush 拐彎抹角 3. be after 尋求,尋找;追求 4. loyalty ['l?i?lti] n. 忠誠,忠心,忠貞 5. given [giv?n] adj. 特定的;假設(shè)的;有……傾向的;prep. 考慮到,如果 6. brain drain 人才外流 小貼士 升職加薪二選一,你會(huì)選擇哪個(gè)? acc to a newly published survey, some staff in british cash-strapped panies are being given bigger job titles rather than higher salaries to keep employees happy. for examples, businesses seeking “stock replenishment executives” were actually looking for shelf stackers and a window er given the impressive designation of “optical illuminator enhancer.” at a time of eicertainty, some panies are using the fancy titles as an iive to retain staff rather than pay them more. the staff view a graitle as reition of their tribution to the anization and feel more itted for that. therefore, “up-titling” seems to have won verts. 根據(jù)最新公布的調(diào)查結(jié)果,一些資金匱乏的英國公司正在給他們的員工更大的頭銜而不是更多的薪水。比如招募“庫存補(bǔ)給主管”的公司實(shí)際上是在招貨物堆碼工,以及授予窗戶清潔工“光照加強(qiáng)員”這一令人印象深刻的稱謂。在目前經(jīng)濟(jì)形勢(shì)難以預(yù)料的狀況下,很多公司正在以稀奇古怪的頭銜作為獎(jiǎng)勵(lì),而不是付給他們更多的錢來挽留員工。員工們把更大的頭銜看作是對(duì)自己為集體所作貢獻(xiàn)的肯定,并因此變得更有責(zé)任感。因此,“拔高頭銜”看起來頗得人心。 辭職,新的開始 dialogue jane has decided to quit her job in the pany. and now she is in the manager's offic. 簡(jiǎn)決定辭去公司的職位,現(xiàn)在她正在經(jīng)理辦公室。 jane: excuse me, sir. i want tn from my design director. here is my resignatioer. 簡(jiǎn):打擾了,先生。我想辭去設(shè)計(jì)總監(jiān)一職,這是我的辭職信。 manager: you tell me why you want to quit your job? 經(jīng)理:能告訴我你為什么要辭職嗎? jane: i'm sorry t up my resignation at this moment, but i don't want to be stu a rut. i want to move on a big challenges. 簡(jiǎn):很抱歉在這個(gè)時(shí)候提出辭職,但是我不想止步不前。我希望能往前邁進(jìn),去迎接更大的挑戰(zhàn)。 manager: do you have any plans in mind? 經(jīng)理:你有什么打算嗎? jao be ho, i want to try something different. after a short adjustment, i would like to find another job in a new enviro. 簡(jiǎn):老實(shí)說,我想嘗試一些不一樣的東西。短暫的休整后,我想在一個(gè)新環(huán)境里找一份工作。 manager: ok. i won't ask you to stay anymood luck for you! 經(jīng)理:好吧,那我就不再留你了。祝你好運(yùn)! jahank you. i'd like to say that i've really enjoyed w with you. 簡(jiǎn):謝謝。真的很高興與您共事。 manager: i am glad to work with you, too. wele baytime. 經(jīng)理:我也是。歡迎你隨時(shí)回來。 notes 1. design director 設(shè)計(jì)總監(jiān) 2. bring up 養(yǎng)育,教養(yǎng);提出;嘔吐 3. be stu a rut 停滯不前 小貼士 steve jobs has resigned from apple's ceo on august 24th, 2011. here is his resignatioer. to the apple board of directors and the apple unity: i have always said if there ever came a day when i could no longer meet my duties and expectations as apple's ceo, i would be the first to let you know. unfortunately, that day has e. i hereby resign as ceo of apple. i would like to serve, if the board sees fit, as chairman of the board, director and apple employee. as far as my successoes, i strongly reend that we execute our succession plan and im cook as ceo of apple. i believe apple's brightest and most innovative days are ahead of it. and i look forward to watg and tributing to its success in a new role. i have made some of the best friends of my life at apple, and i thank you all for the many years of being able to work alongside you. steve jobs 約翰·喬布斯于2011年8月24日辭去蘋果公司首席執(zhí)行官職務(wù)。以下是他的辭職信。 致蘋果董事會(huì)和蘋果團(tuán)體: 我總是說,如果有一天我不再能夠勝任,無法滿足你們對(duì)我作為蘋果首席執(zhí)行官的期待,我會(huì)第一時(shí)間讓你們知道。非常不幸的是,這一天已經(jīng)來臨。 我借此辭去蘋果首席執(zhí)行官一職,但是,如果董事會(huì)認(rèn)為合適,我愿意擔(dān)任董事會(huì)主席、董事以及蘋果員工繼續(xù)服務(wù)。 就我的繼任者而言,我強(qiáng)烈建議公司按照我們的繼任計(jì)劃進(jìn)行,任命蒂姆·庫克為蘋果新任首席執(zhí)行官。 我相信,蘋果最光明、最創(chuàng)新的時(shí)代就在眼前。我也希望能夠看到這一切,并在新的角色上繼續(xù)為蘋果的成功貢獻(xiàn)一份力量。 在蘋果,我結(jié)交了一些最好的朋友,感謝你們所有人,感謝你們多年來能和我一起工作。 喬布斯 工作失職被解雇 dialogue retly joe has little i in his job. his boss is very dissatisfied with him and sacks him that afternoon. 最近喬工作總是心不在焉的,老板對(duì)他很不滿,因此在下午解雇了他。 boss: e in, please! 老板:請(qǐng)進(jìn)。 joe: you want to tell me something? 喬:您找我有事? boss: yes, sit down please. i'd like to talk with you. 老板:是的,請(qǐng)坐。我想和你談?wù)劇?/br> joe: thank you sir! i am glad to hear yuidance. 喬:謝謝,先生。我很樂意聽從您的指導(dǎo)。 boss: you don't do well with your job lately. i know that you have a habit of sleeping during w time, don't you? 老板:你最近工作表現(xiàn)不是很好。我了解到你有上班睡覺的習(xí)慣,是嗎? joe: of course that isn't a habit! i just doze off on a while. i promise i won't doze any more. 喬:那當(dāng)然不是習(xí)慣,我只是偶爾打盹。我保證以后不會(huì)了。 boss: then what about your slapdash work? first you make a big mistake in statistical data, then the report. 老板:那么關(guān)于你工作馬虎呢?你先是統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)出錯(cuò),然后是工作報(bào)表。 joe: sorry, i don't know what's got into myself retly. i should not have made lots of mistakes. 喬:對(duì)不起,我也不知道我最近是怎么回事,真不該犯那么多錯(cuò)。 boss: i am sorry to inform you that you are fired! 老板:很遺憾地告訴你你被解雇了。 joe: i feel so sorry. please give me another ce! i promise i won't let you down. 喬:真的很對(duì)不起,請(qǐng)?jiān)俳o我一次機(jī)會(huì)。我保證不會(huì)讓您失望。 boss: still sorry here. 老板:我無能為力。 notes 1. doze off 打盹兒 2. slapdash ['sl?p'd??] adj. 草率的,馬虎的;adv. 魯莽地;倉促地 3. should [?ud] aux. 竟然會(huì);應(yīng)該 小貼士 pink slip 公司裁員的時(shí)候,如果誰收到了pink slip(字面意思是:粉紅色的紙條),那他最好趕快收拾東西,另謀出路。pink slip就是“解雇通知書”的意思。pink slip最早出現(xiàn)于20世紀(jì)初,指的是“員工周薪信封里夾著的粉紅色小紙條”,收到 pink slip 的員工隨即將被解聘。那么解雇通知書為什么要用粉紅色呢?有解釋說,粉紅色相對(duì)而言比較柔和,似乎可以慰藉被裁員工的“受傷心靈”。與fire(開除)有所不同,收到pink slip往往是由于公司財(cái)務(wù)不佳,不得不裁員。而fire多半是由于員工不稱職或犯了錯(cuò)而被“炒魷魚”。和解雇有關(guān)的地道短語有saebody(解雇某人)和to get the sack(被解雇)。另外,介乎pink slip和fire之間的是lay off(暫停雇用)。我們?cè)谌粘I钪校琲 am pink slipped.(我被公司裁掉了)這句話還是不說為妙,我們寧可告訴別人:i dismiss my boss.(我炒了老板魷魚。)