分卷閱讀57
書迷正在閱讀:媳婦每天都撩我、何以安如、絢爛的夏天、狐做不非為、修仙傳、竹馬系列之暗涌、巨星制造機、西元以前[巴比倫男寵]、儒將、不寫清楚的小說都是坑爹的!
我從來沒有為你做過任何事吧。情愿出賣自己成為奴隸對任何人來說都算得上是夠分量的犧牲了吧?也許有一天什么人會替我的這種無私的奉獻寫上首詩吧。也許……媽的,快閉上你的鳥嘴吧,Mulder."我猛地想到我還沒有一敗涂地呢,還不能認輸!即便最后我的命運無法改變,至少我還可以跟該死的Saunders再搏一搏。我拿來他的衣服從頭到腳穿戴起來,就像是個真正的top,盡管鞋子尺碼有些大,但對于這些天來打慣了赤腳的我,這簡直是一種奢侈的享受了。我洗好臉刷了牙,再把頭發整齊地梳理好。下一刻,我站在Saunders的門前,敲了敲門。他親自走過來開的門,這讓我有些吃驚。我飛快地朝屋里掃了一眼,意識到Nick并不在屋里。“進來吧,Fox。”他皺著眉端詳了一下我的穿著,似乎努力想在我要玩的游戲里控制住主動。他不動聲色地坐在扶手椅上,上下打量著我。“你有什么想要請求的嗎?”他微微一笑。“是。”我沒等他示意就很隨意地在床邊坐下來,他的眉心又緊緊地蹙起來,眼睛里閃過隱隱的怒意。我注意到他的手指不自覺地抽搐了一下,我很清楚他其實很想教訓我一下。“說下去。”他耐下性子把雙手交握在一起,等著我開口。“我是心理學的研究生,”我平心靜氣地開始講,“我認為這個地方是一個很有意思的研究場所。我的目的是對我感興趣的事進行研究---這對我來說已經足夠了。人類的行為在這里簡化到了最基本---完全憑借本能行事。這里有相當特殊的階級劃分,構成了一個注重儀式的社會。表面上看來這里奉行‘無規則’的原則,而從本質上講這里存在著相當復雜的規則體系,所有規則的設定其目的是維系一種極端家長制的層級式的社會結構。我覺得這一切相當奇妙。”“很好,我一直都認為你是智慧與美貌并重的。”Saunders帶著滿臉嘉許,虛偽地一笑。“這很有意思。我覺得---你,將會為我的收藏增加一個迷人的類型。等我對你的馴服過程完成以后,同你交談將會成為一種令人愉快的消遣。我喜歡有益的辯論,Fox。你會發現在這方面我并不是一個苛刻的主人。”“我當然算得上有智慧,我也承認性事后的交談無疑是使人愉快的,但實際上我要做的是根本不同的建議,請聽我講完。”我停下來看了他一眼,他優雅地微微點頭。“洗耳恭聽,我對你要做的建議很感興趣。”“好吧,我并不是你認為的那種人。”“真的嗎?”他揚起一條眉毛。“我是出于好奇才到這兒來的。好奇心驅使我游歷了很多地方,當然它也有可能將我帶到了我本不該去的地方---那些我并不適合的地方。”“啊-哈。”Saunders點頭一笑,“你覺得自己不適合這里?”“沒錯。”我也盡量愉快地笑了笑,“我來這里的動機其實跟你料想的不一樣,Skinner也根本不是你所想象的那種人。我并不是他的所謂‘奴隸’,當然也談不上能成為你的奴隸。我獲得全額獎學金完成了我的學業,選修過相當數量有挑戰性的課程。我的人生經歷很豐富,興趣愛好廣泛。我對你們的擁有和依附關系并不感興趣,其他男人為我所做的爭斗并不能吸引我。我從來不曾把我自己視為某種性感的玩物---一個更年長或更強壯男人的玩具。如果能使你信服,我愿意為我自己跟你對戰。你會看到面對爭斗的時候,我絕對不會是一個軟腳蝦。”我當然不是軟腳蝦,不過我不得不承認,我肯定也不是打架的高手。“我相信。”他點點頭,好像笑得更得意了。“Skinner之所以跟隨我來到這里,是因為他認為我的好奇心把我引入了險境,他預先就估計到我很有可能會遇到麻煩。實在的講,‘蜜特拉斯’并不是一個滿足我的性需要與性渴望的地方。我原來對你的種種誤導是為了讓我有機會接近并了解這里的一切,對此我深表歉意。至于你希望我介入的那種你我之間符合雙方意愿的隸屬關系,我從你的言談中感到,對于你來講,我在此事上的意愿似乎相當重要。也許,你把這看做關系繼續推進的第一步---如你所說的‘馴化’,也許在這方面你還有其他更高明的計劃,我就不得而知了。”“不,天啊。”他低聲咕噥著,在我講話的時候,他的眼睛里似乎帶著厭倦。“說下去。”“我并不是你要的sub,這有違我的天性。我承認我的確誤導過你,但我希望你接受我現在所講的事實。我請求你為Skinner安排一個醫生。或是,蒙住我們的眼睛送我們回哥倫比亞區。我們并不知道這個地方的確切位置,所以我們無疑不會對你,或是‘蜜特拉斯’構成任何威脅。”“精彩,Mulder先生。”他站起身朝我走過來,站的地方跟我貼得相當地近。“你同意我的請求嗎?”我不敢相信這一切會如此簡單,我注意到他對我的稱呼已經改變了。(39)“不,當然不。”他微微一笑。“親愛的Mulder先生。你看,我非常樂意以尊稱來對你表示敬意。你雄辯的演講的確令我相當感動。”他臉上跟平時一樣看不出半點感動。我不相信這個男人能比一只殘忍地逗弄著垂死的老鼠的貓有更多的表情了。“你所選擇的游戲非常有趣。如果你不是sub---你剛才說了你不是,難道我該相信你是個top嗎?”“不,我也不是。我根本不是你們這種人。”我有些急躁地擺著手臂,想對場面多少贏回一些控制。“你有把握在一場挑戰中戰勝我?”“不,”我坦率地說,“我沒把握,但如果那樣能證明什么,我很樂于挑戰你。”“那如果我擊敗了你,你就會給我你的臣服嗎?”他問道,眼睛里隱隱透出脅迫的光。“不。”我聳聳肩。他放聲大笑起來,那是帶著惡毒的嘲諷意味的開懷大笑。“哦,Fox。我已經受夠了,”慢慢停住了笑,他說道。“最讓我驚訝的是你此刻是相當認真的,可憐的腦子銹住了的男孩。”他遺憾地搖搖頭,“為什么那么害怕,Fox?為什么你那么害怕面對你這些巧妙說辭下隱藏的東西?而你的言辭和和你的舉動之下掩蓋的到底是什么?”“我并不害怕……”我正要說下去,但在我毫無防備的時候,他閃電般地揪住我猛地按在墻上,兩只