分卷閱讀17
書迷正在閱讀:穿越之樹人的奮斗史、我在監(jiān)獄養(yǎng)大佬、供奉長老的巨星之路、水火難容、家政先生/Housekeeping、星有靈犀/That Alien Feeling、魔尊命里克夫[穿越]、重生成偏執(zhí)吸血鬼的小嬌妻、穿成七零年代潑辣女、打臉渣攻系統(tǒng)[快穿]
。“她是不是跳著那種奇怪的搖擺舞?”我把腿收到另一條腿下壓著,然后把身體轉(zhuǎn)向他以便能夠直視著他,笑道:“跳了兩次。”“呃。”艾薩克再次笑著呻吟了一聲,然后朝我傾過身來,以笑聲來使自己不感到尷尬。我用手捧起他的臉,然后再次吻住了他。我們最終得以獨(dú)處的事實(shí)還沒有讓我昏了頭腦。“那么艾薩克,你接下來想干什么?”第七章拼字游戲。當(dāng)我問他接下來想干什么時(shí),我的腦子里并沒有明確的想法,但是在他沒頭沒腦地?fù)渖蟻砦俏遥乙踩滩蛔』貞?yīng)之后,我知道我們需要放慢一下進(jìn)度了。我們現(xiàn)在的選擇是要么就一直親熱到彼此都yuhuo焚身,不知所措,大汗淋漓,衣衫不整,要么就深呼吸幾下然后各自坐到兩邊的沙發(fā)上去。所以我們選了更安全,更得體的那個(gè)。親吻艾薩克,被艾薩克親吻,感覺都很棒,但我們的進(jìn)展太多也太快了。于是我就坐在艾薩克對(duì)面的沙發(fā)上,然后在拼字游戲里輸?shù)靡凰浚@就是我們度過這個(gè)下午的方式。狗狗們睡在我們腳邊的地毯上,而屋外大雨傾盆。我之前甚至不知道有專為盲人設(shè)計(jì)的拼字游戲。看起來,大富翁、紙牌和多米諾骨牌也有這樣的。也許玩其他游戲的話我運(yùn)氣會(huì)好一點(diǎn),因?yàn)樗嫫醋钟螒驎r(shí)簡直所向披靡。“Muzjiks是什么鬼單詞啊?”我叫道。“根本沒這個(gè)詞!”“有的!”“證明給我看!”我激他。“用它造個(gè)句子。”艾薩克舉起手。“你等著,”他一邊說著一邊走出了房間。半分鐘過后,他又走了進(jìn)來,坐回沙發(fā)上然后扔了一本字典給我。我接住了字典,然后不敢相信地看著他。“你知道嗎,作為一個(gè)盲人你的準(zhǔn)頭真的很好。”他大笑起來:“快查單詞吧。”我注意到在書的封面上有著盲文標(biāo)簽,但是這本書本身的內(nèi)容是普通印刷的。我快速地翻到“M”的部分。真是見鬼。Muzjiks:意指俄羅斯農(nóng)奴。這真的是個(gè)單詞。媽的。一個(gè)值一百二十八分的單詞。拼字游戲根據(jù)單詞的生僻難度,給予不同的分值,最后得分最高者獲勝。“你大獲全勝啊。”艾薩克大笑,于是我告訴他:“明天我們可以玩大富翁,然后就該輪到我把你打得落花流水了。”艾薩克笑得張大了嘴:“你就是這么對(duì)待盲人的?”我也笑了起來。“是你今天先把我打得落花流水的,這樣才公平嘛。”他給了我一個(gè)小小的,遲疑的微笑:“明天?”我起身繞過咖啡桌,然后坐在他身邊以便于能面對(duì)著他,并且再次握住他的手。“我很期待,”我告訴他。“如果天氣好的話,我們可以再去一次公園,或者只是去散散步,如果明天依舊下雨的話,我確信我們也能找到能在室內(nèi)做的事情。”艾薩克僵了一下,而我這才注意到我的話聽上去多有歧義,或是暗示了什么。“噢,我不是那個(gè)意思,”我飛快地補(bǔ)充道,“我并不是在建議‘那種’室內(nèi)活動(dòng)。”艾薩克咬著嘴唇,把手從我的手里抽走了。“卡特,有些事情該讓你知道。”我等著他繼續(xù),但他沒有。所以我提示他說:“什么事情?”“我,呃,”他剛一開口,然后又清了清嗓子,手掌在大腿上搓了搓。“我,呃,我從來沒有真的,和男人做過——其實(shí),和誰都沒做過。我從來沒有,呃,從來沒有和別人親近……”在他之前告訴我他上次交男友差不多是在高中時(shí),我就猜到了這點(diǎn)。我把他的手從大腿上拉開,然后緊緊地握了握。“艾薩克,我不在乎那個(gè)。我喜歡你,我喜歡和你待在一起。我們之間的進(jìn)度是快是慢都由你掌握。”他的雙頰掠過一抹紅色。“噢。”我微笑起來,但考慮到我們?nèi)粢獙?duì)彼此坦誠的話,現(xiàn)在應(yīng)該輪到我表態(tài)了。“有些關(guān)于我的事情你也應(yīng)該知道,”我告訴他。“我的朋友馬克認(rèn)為我是所有男同志的恥辱。”“啊,為什么?”“因?yàn)槲抑缓汀牛抑缓臀艺降哪杏延H近。我不會(huì)二話不說就和別人上床。我喜歡慢慢來。”“噢。”我有點(diǎn)不好意思地輕笑起來。“我還想要多了解你一點(diǎn),”我告訴他,“行嗎?”他修長的手指在我的手掌,我的手指,還有我的大拇指間逗弄著。“嗯,我覺得,行吧。”“那我明天過來怎么樣?”我依舊有些不確定地試探道。“如果你愿意的話,我們可以就出門逛逛。我們不用特意做任何事情。”他的手指依舊被我握在手里。“我想要,”他輕輕地說,“我想要做點(diǎn)事。”他承認(rèn)道,與此同時(shí)他的臉上泛起了紅暈。我笑了起來,但是我想看到他的整張臉。我想要好好看看他。我慢慢湊近他,把一只手放在他的大腿上,另一只仍舊握著他的手。“艾薩克,我能提個(gè)要求嗎?”他點(diǎn)點(diǎn)頭。“你能把墨鏡摘了嗎?”我溫柔地問道。“我想看看你。”他僵住了,但是我握緊了他的手,給他足夠的時(shí)間考慮。最后他說:“我不常在別人面前摘掉墨鏡。”我有那么一會(huì)兒以為他要說不。但他卻把手從我的掌中抽走,然后慢慢地伸到臉上。他摘掉了他的墨鏡,但依舊低著頭;他的眼睛緊閉著。我給了他幾秒緩沖的時(shí)間,然后緩緩抬起他的臉,親吻了他的臉頰。接著他睜開了眼睛。我一下子屏住了呼吸。噢,我的天哪。我從來沒見過他這樣的眼睛。他還在等我的反應(yīng),而我不得不吞了吞口水才能發(fā)出聲音。即使這樣,我的聲音也只是耳語的程度:“你的眼睛好藍(lán)啊!”他聳了聳肩。“它們一點(diǎn)用都沒有。”我用手捧起他的臉,不讓他一直低著頭。“它們很漂亮。”他的眼睛看起來很正常,除了這種動(dòng)人心魄的藍(lán)色之外,但它們看起來……好吧,就是很正常。它們并沒有看向不同的方向,也沒有任何程度上的變形。我也不知道為什么我會(huì)以為它們是那樣的,但顯然它們不是。它們很正常。它們也很漂亮。“艾薩克,”我溫柔地說道,“它們并不是毫無用處的,它們是你身體的一部分。它們構(gòu)成了你這個(gè)人。”我知道,他是出于對(duì)我的極大的信任