第22頁
“鄧布利多很警惕你?!蔽掖驍嗨?,“別忙著否認,他一直對你有超乎尋常的注意和警惕,你我都知道我說的是事實?!?/br> 其實我沒那么篤定,但當這個懷疑產生,就足夠我去驗證這猜想的真假了。 里德爾的神情陰沉了下來。 “鄧布利多,”他輕聲咀嚼著這個名字,包含著一股用力克制但終有些許流露的憎惡,“惹人厭煩的老狗,緊緊盯住所有他以為可疑的獵物,他擁有力量,卻寧愿去相信所謂的‘愛’,給所有人洗腦,守護那些應當被統治或淘汰的弱者?!?/br> 他的唇邊流露出一個并不明顯的、微妙而睥睨的譏笑,“自以為是保護者與拯救者,傲慢自大的格蘭芬多,他又能救得了誰?” “我衷心希望你能注意到,我提起這些并不是為了聆聽你有關我的校長的演講的?!蔽也幌滩坏卣f道。 “當然,當然,”里德爾了然地笑了起來,他彬彬有禮,像是懷著真誠的歉意,“我沒有想到僅僅只是因為我的名字,就會給你帶來這么大的麻煩,連累你這些天應付鄧布利多。相信我,沒有人比我更清楚這是多讓人厭煩的一件事?!?/br> 他緩緩伸出手,無聲地邀請,像是高傲的國王紆尊降貴給予恩典。 我沒有動。 里德爾嘆了一口氣。 “波琳?!彼p聲說道。 “You. are. just.like.a.riddle.” 你就像個謎/你就像另一個我(里德爾) 他伸直胳膊,拉住我的手。 我沒有拒絕。 他緊緊地圈住我的手腕,強勢但不蠻橫地拉著我向他的方向走去。 走向他,靠近他,直到近在咫尺。 低下頭,他介于虛幻與現實之間,凝視著我。 “你知道,帶給你麻煩絕非我想看到的?!彼拖袷亲詈闷獾哪杏眩檬澜缟献铍y得的耐心和溫柔來哄不悅的女友,“也許你愿意再給我個機會,彌補我的過失?” 我沒什么表情,他就朝我露出一個懶洋洋的、有點混蛋的笑容,拖長了音調,“別生氣了,笑一笑,怎么樣?” 我承認我被取悅了。 “有時候,你簡直像個混蛋?!蔽野胝姘爰俚卣f著,伸手,落在他的鬢邊,順著他的下頜線,緩緩地描摹他優越的輪廓,從鬢邊,一直到唇邊。 掌心下的下顎繃緊了一瞬,他毫不避退地凝視著我,就在我的目光里,喉結緩緩滾動。 我給了他一個輕淡如渡鴉飄落的羽翼的吻。 而他還給我一場充滿掠奪、瘋狂、毀滅與冷酷的烈火,焚燒盡欲望、迷戀、我,以及他。 “但至少——” 我努力接續著斷續的呼吸,推了推緊緊箍在我腰間的手,沒推開。 我放棄,懶洋洋地把自己埋進他的懷里,偏過頭,他的側臉就在我的唇邊。 “但至少,”我似笑非笑,“你還是個相當英俊的混蛋。” 第13章 波琳湯姆 -14- 距離s還有50天。 熱戀期的人總是黏黏糊糊的,這想必是個眾所周知的秘密。 我一向對此不感興趣,并且在十數年中始終認為在我身上不會發生這種事。 這個認知是有道理的,畢竟以我的挑剔程度和近七年內霍格沃茨男生的質量來看,我確實沒有這個擔憂。 然而這個認知很快就被打破了,鐵一般的事實張牙舞爪地嘲笑我的自以為是和傲慢自大: 因為我和里德爾也不例外。 然而,等一下,光是說出這句話本身,都讓我感覺怪怪的,有一種攝魂怪跑到沒有魔杖的巫師面前,不僅沒有送上一個死亡之吻,反倒拉著巫師的手跳了支歡快的貼面舞的感覺。 噫,好怪。 用“熱戀期”這個詞來形容我和他,都好怪。 ——但確實沒有比這個更合適的單詞了。 之所以說奇怪,是因為里德爾和我現在是一種……非典型情侶關系。 和之前甚至有些玩笑的階段不一樣,如果說和解之夜前的我們彼此都知道是在做戲,那么和解之夜后,我們真的有點像情侶了。 只是像。 他仍然心懷鬼胎、懷揣惡意,我也始終心知肚明、藏有秘密。 他仍然在試圖奪取我的魔力、消磨我的警惕、奪取我的生命力、占據我的身體,我也仍然用大腦封閉術將頭腦武裝到極致、隨時留意身體和魔力的情況、對日記本嚴防死守。 但這不妨礙我們像情侶一樣親密。 很多時候我看著他,心如明鏡,清楚他的甜言蜜語下藏著什么樣危險的蛇信,但我不僅沒感到被冒犯,反倒有種被取悅的樂趣。 我想吻他,所以我就這么做了,而他也很樂意,一切都自然而然。 除非里德爾專門研習過《如何在戀愛中超水平發揮自己的演技》,否則以我這幾個月對他的了解,他的想法應該和我差不多。 既然還沒有到圖窮匕見的時候,那么為什么不按照自己想做的去做呢? 沒必要,也沒理由把自己熬成苦行僧,克制自己的欲望是他和我這種人最沒意愿掌握的技巧。 “你最近去圖書館的時間越來越長了。”里德爾摟著我的腰,湊在我耳邊輕聲說道,“是我還不能讓你滿足嗎?” 冰冷而纏綿的氣息吹在我的耳后,我難以克制地輕輕顫了顫,下意識地瑟縮了一下脖子。 --