分卷閱讀8
書迷正在閱讀:[二戰(zhàn)]黑太陽 Schwarze Sonne、斬不斷的咸豬爪(rou)、高興愛你、穿越民國怎么辦、時間管理局的妖魔鬼怪們、窒息游戲(rou)、論如何幫男友反向沖分、激情似火(深淵)、天降一個瑪麗蘇、龍神的啞巴愛人
的頭。“安娜斯塔西婭,謝謝你為我們家所做的一切。” 見對方眼中的不安仍然沒有消去多少,瑪利亞又補(bǔ)充到,“我已經(jīng)聽喬凡尼說過了事情的經(jīng)歷,這件事,你沒有犯下任何的過錯,反而是我們一家的救命恩人。雖然……”關(guān)于烏貝托·阿爾貝蒂,瑪利亞不知道怎么說,對方差點(diǎn)讓自己一家人上了絞刑架,但現(xiàn)在,他也付出了生命的代價,女兒也大病一場,幾度命懸一線。斟酌了片刻,瑪利亞說道:“以后,請把我們當(dāng)做你的家人來看待。” 不管安娜斯塔西婭的父親做了什么,她不僅改變了艾吉奧,也拯救了奧迪托雷一家。光是這一點(diǎn),瑪利亞就對少女抱有極高的好感。而現(xiàn)在,她的父親已經(jīng)被毒害,母親和弟弟也遠(yuǎn)離了佛羅倫薩,看艾吉奧那臭小子的模樣,安娜斯塔西婭可能過不了多久,也是會進(jìn)奧迪托雷家的。 這時候,連瑪利亞都想感慨艾吉奧到底是什么好運(yùn)氣……能碰上這么優(yōu)秀而且為他付出良多的好姑娘。明明不久前是個只會用玩女人和打架來消遣自己那過剩的精力的小混蛋來著。 安娜斯塔西婭聽了這話,愣在了那里,啊……對……自己的父親已經(jīng)被圣殿騎士舍棄了,波吉爾家族毒害了他。但又想起了自己另外的兩個親人,她做出了口型,問道:“我的母親和弟弟還好嗎?” 關(guān)于這方面,瑪利亞也從喬凡尼那里得到了一些消息,回答她:“有人說看到她們離開了佛羅倫薩,向北去了。” 聽了這話,安娜斯塔西婭才放下心來。看來母親和弟弟收到了自己的那一封信,聽了自己的建議,離開了佛羅倫薩這個是非之地,去了相對來說安全的多的維羅納。安娜在那里寄存了足夠的財產(chǎn),至少保證兩個人的生活富足,讓弟弟上完大學(xué)是綽綽有余的了。 但是……父親…… 一想到父親給自己的那一個耳光竟然是訣別,她實(shí)在是不知作何感想。她還是太小看了圣殿騎士團(tuán)的勢力以及冷血程度……滿以為以父親最高法官的身份是一張底牌,但是羅德里格·波吉爾為了不給洛倫佐·德·美第奇留下把柄,竟然把自己的父親作為了犧牲品…… 瑪利亞看著少女失落的神情,也知道這件事放在誰身上都不是能輕易接受的了的。當(dāng)艾吉奧把安娜斯塔西婭從佛羅倫薩帶到了蒙泰利吉?dú)W尼時,她已經(jīng)是病的奄奄一息,而且全無求生的欲望,幾次都是命懸一線了。也算是奧迪托雷家在這邊還認(rèn)識幾個有名望的大夫,硬是將病情壓了下去。 可她卻一直都沒有醒來,終日沉睡著,也幾乎喂不進(jìn)去什么東西。大夫說:病人如果自己不想醒來,他們也無可奈何。那個時候,艾吉奧就無比自責(zé),認(rèn)為他不該在那時告訴了安娜斯塔西婭她的父親去世了的消息。但事情既然已經(jīng)發(fā)展成了這幅模樣,任誰都不會去指責(zé)那個比誰都悲痛的少年。 好在安娜斯塔西婭還是醒過來了……瑪利亞慶幸的想著。 “別想太多了,好好休息吧。”她拍了拍安娜斯塔西婭的金發(fā),起了身。艾吉奧已經(jīng)接了一杯水回來,瑪利亞也識趣地給這對情侶留下了私人空間,他們之間,大概有很多話想對對方說。 作者有話要說: 這一章我又話癆了···但其實(shí)廢話不多大家可以看看 1.關(guān)于女主的名字 Anastasia,源于希臘文,意思是“復(fù)活”,譯作“阿納斯塔西婭”。 但是感覺前兩個字太不親民了也不好起昵稱,所以我就改成了安娜斯塔西婭。 也算是沒有讓E叔家人掛掉的含義。 2.參看維基百科,烏貝托·阿爾貝蒂也就是女主的父親很可能不是一個圣殿騎士,但是本文假設(shè)女主并不知道,玩游戲也沒有仔細(xì)看資料庫,所以不知道她父親叛變的根源。 E叔當(dāng)時在烏貝托的尸體上搜到了遺書,內(nèi)容是他其實(shí)不想背叛奧迪托雷家,可洛倫佐·美第奇幾乎是要剝奪了自己的全部家產(chǎn),他也沒有辦法。 即使不應(yīng)該因?yàn)檫@個害死好友一家,在某種程度上也是洗白了這個角色,至少他是真愛自己的妻子和孩子。 E叔看了內(nèi)容之后我記得還幫他寄給了他的妻子。 下面附上遺書: My love, 親愛的, I put these thoughts to paper in the hope that I might one day h□□e the ce to share them with you. In time, you'll no doubt learn that I betrayed Giovanni, beled him a traitor aenced him to die. 我把這些話寫成信,只愿有一天我能有勇氣對你分享,總有一天,你無疑會知道我背叛了喬瓦尼,把他誣為賣國賊并推上斷頭臺。 History will likely judge this to h□□e been a matter of politid greed. Know that it was not hate that forced my hand, but fear. When the Medici robbed us of all we owned, I found myself afraid. For you. For our son. For the future. What hope in this world for a man without proper means? They offered me money, nd and title in exge for my colboration. And so, this is how I came to betray my closest friend. However unspeakable the act, it seemed necessary at the time. And even now, looking back, I see no other way... 歷史大概會把這評價成為政治和貪婪的結(jié)果,但請你知道,驅(qū)使我做這一切的并不是恨,而是恐懼。當(dāng)美第奇家族奪走我們的一切時,我發(fā)現(xiàn)自己開始害怕了,為了你,為了我們的孩子,為了我們的未來。一個沒有財產(chǎn)的人活在世上還有什么盼頭呢?他們給我錢,土地和名聲來換取我的合作。所以,我背叛了我最親近的朋友。盡管那個羞于