分卷閱讀22
的嘴唇有點顫抖?!?/br>“算你走運。要是你傷害了華生,你不用打算活著離開這間屋子。你還有什么說的?”※改編自原著此案的第一句話,以及的中譯名是TOP此章中的案子改編自與PS,為了改編需要,文中女配角的姓氏與原著不同,改成了里另一個女配角(管家太太)的姓氏。五Wrath/憤怒(上)那是九月下旬的某個周末,他們乘火車去康沃爾。天氣已然轉涼,午后下起小雨,暈濕沿途青郁連綿的原野。“天氣預報總是沒個準。”John凝視著窗外景色,覺得這場面簡直熟悉極了,不同的是自己身邊除了那個抱著手機上網的咨詢偵探之外再沒有別的人。“你出門前更了博客。”“為了告訴大伙兒我這幾天不在倫敦,所以就不更博客了?!?/br>“你姐讓你給她買個‘有本地特色的錫制煙缸’做紀念品。”“她說她已經戒煙了,以及……”John回身從室友手中搶過電話,瞄了一眼打開的網頁,正是自己的博客無疑,“你告訴她我們去哪兒了?”“為什么不?”Sherlock挑了下眉,“康沃爾是旅游勝地,不是什么充滿危險的窮山辟嶺,看不出有任何隱瞞的必要。”“上帝……”John把手機扔還給同居人,在心中嘀咕了一句:不,大偵探,那句話的重點不是“去哪兒”,而是“我們”。時機,John是指,對于現實人來說時機相當重要——Sherloes是個永遠不會在“對的”時機說話的人,反方向考慮,你也永遠不知道哪分哪刻對他而言才算是“對的”時機。到底什么時候才能恰是當時地與另一個人更進一步?當需要把此句中的“另一個人”替換成“Sherloes”時,答案恐怕只有四個字:永無此際。“嗨,來接個吻如何?”“哦,我想我手中的死蝙蝠不能等待一個吻那么久,它已經在尖叫著‘快來解剖我’了?!?/br>——為了避免這樣的慘劇當真發生,John認為自己首先要做的,是讓那家伙遠離他的顯微鏡和培養皿,遠離最近出現在冰箱里的死蝙蝠和不知道什么時候就立在客廳一角的木人偶,遠離所有習以為常的“小實驗”與謀殺案,遠離貝克街221B。感謝老天眷顧凡人——以及Sherlock在個人網站上發表冷門研究報告的無聊嗜好——就在John計劃著一場短途旅行的同時,演繹法網站上出現了一個新留言,留言者是某所著名院校語言學研究中心的辦公室主任:“Mr.Holmes,您所撰寫的那篇有關科尼什語與迦勒底語相似性的論文給予了我們很深的啟迪,故此我謹代表我校誠邀您出席于本月二十五日舉辦的相關主題論壇研討會,如您有意蒞臨,官方邀請函將不日寄予府上,敬盼回復?!?/br>有意思,John掃視了一下隨留言簡短附注的研討會行程,不禁引用了同居人的口頭禪。鑒于康沃爾郡與科尼什語之間的歷史淵源,研討會選在特魯羅的酒店舉辦實不令人驚訝——沒錯,其實Sherlock那些無聊冗長的報告至少還有一個讀者,盡管John只在失眠時才讀它們——但那可是康沃爾,風景怡人的度假勝地,John的意思是,沒有什么比這個機會更絕妙了。“感謝邀請,他會去——John,這是什么意思?”Sherlock直到晚餐后才發現自己網站上的新留言,以及留言下的新回復,轉頭對正在看報紙的室友挑起眉。“字面意思,你會去?!?/br>“為什么?”“Sherlock,我們認識多久了?”John在翻閱報紙的間歇朝同居人露出一個友善的微笑,“想想看,這還是頭一回有人愿意在沒發生一起倒霉的案子時看到你,這就是為什么你會去?!?/br>于是他們現在坐在一列開往康沃爾郡的火車上,伴隨著Harry剛剛奉上的,一成不變的祝福:GetAroom,boys!LOLJohn得承認,他的jiejie終于說對了一次。他們于下午五時左右抵達彭贊斯,吃了頓挺不錯的便餐,又轉乘出租車去往附近那個著名的,“懸崖上的劇院”。小雨已經停了,車子沿著海邊公路疾駛,遠處行將沉沒的太陽毫不吝嗇地散發著最后的余暉,排擠開厚密的云層,將海平線渲染成一條橙金色的緞帶。“彭贊斯的海盜,”Sherlock窩在后座上煞風景地抱怨道,“無聊至極,真搞不懂這有什么好看的?!?/br>“我以為你喜歡古典歌劇?!?/br>“不包括這部?!?/br>“那就是你喜歡海盜——別否認,Sherlock,你哥哥說過你小時候的夢想是做一個海盜。”“不可置信你竟然相信Mycroft對你說的話。”“他還說過你異常煩人,顯然他是對的?!?/br>“徹頭徹尾的謊言。”“你是指你在否定你很煩人這一點?”“我是指Mycroft不會真這么說出來。”John被他逗得笑起來,Sherlock同時笑著把頭扭向窗外——John不知道自己的室友有沒有意識到,他正陪著自己一搭一唱地開著挺無聊的玩笑——那種配合某種程度上已經近似于“討人歡心”。作為一個現實人,John自然也像每一個普通男人那樣,愿意為自己的心上人準備一份能夠討其歡心的禮物——盡管這次那位“心上人”的性別出了一點意料之外的小問題——夕陽、大海、海邊懸崖上的露天歌劇,他希望Sherlock沒準會喜歡這些。當然John知道自己的室友肯定喜歡什么——聽聽他在圣誕節時不停吵著要一個鮮美的謀殺案作為禮物就知道了。由此可見這一次的問題或許不在于性別,而在于Sherloes這個名字本身。“完全的業余水平,一如我所料。”歌劇散場后Sherlock滿面不屑地站起身,為整場演出做了一個毫不客氣的總結。因為表演者中很多人的確是業余的,以及我還以為你會對你的學弟學妹們表現得友好點——John選擇把這句話保留下來,只是無所謂地聳了聳肩。反正他也看出來了,Sherlock并非真的這么討厭它——那是一出喜劇,觀眾大多樂在其中,幕間爆發出贊賞的掌聲與笑聲。那時John偷眼看向身邊人,他的室友并未加入到鼓掌的觀眾中去,但亦確實眼含笑意。那雙含笑的眼倒映著舞臺上的燈光,顯得異常柔和,像英格蘭漫長寧靜的秋天。