分卷閱讀257
的關(guān)系的,畢竟她聽說沃德蒙特的年齡足夠做西弗勒斯的爺爺,可現(xiàn)在她覺得沒有必要問了。西弗勒斯要做什么,比她還有計(jì)劃多了。他總是讓人省心的一個(gè),而且他也照顧她更多一些。“謝謝。”西弗勒斯摟緊了這個(gè)女孩。一旁觀望的沃德蒙特真想一腳把身邊的大樹給踢折了——可西弗勒斯與莉莉卻又并不帶任何男女私情,讓他就算是想小心眼的發(fā)作,也沒有理由。等莉莉笑著離開的時(shí)候,西弗勒斯走到了沃德蒙特的身邊。“我們回家?”西弗勒斯挑眉問沃德蒙特。這人的表情真是臭。沃德蒙特一把抱緊了西弗勒斯:“我覺得我們也應(yīng)該結(jié)婚。”“你不會(huì)也在期待著這么一個(gè)夢幻的婚禮吧?我還不知道大名鼎鼎的沃德蒙特大人居然還會(huì)有一個(gè)小女孩一樣的夢想。”西弗勒斯當(dāng)然了解沃德蒙特到底是什么意思,他就是想故意曲解。“你是不愿意嗎?我覺得我們需要一個(gè)婚禮。”沃德蒙特起了壞心,可憐兮兮地在西弗勒斯的脖頸處廝磨糾纏,鼻尖輕觸西弗勒斯脖子的肌膚,看他起了細(xì)細(xì)密密的雞皮疙瘩,而且西弗勒斯的身體都在微微顫抖。貪婪的嗅著西弗勒斯的氣味,悄悄地某處又起立敬禮了,沃德蒙特按捺著自己的沖動(dòng),表現(xiàn)他的渴望。西弗勒斯無奈,故意刁難:“如果你嫁給我。”【如果你嫁給我,那我答應(yīng)你的求婚。】“西弗,這當(dāng)然是可以的。”沃德蒙特明白西弗勒斯的故意,“可我要說清楚的是,我們結(jié)為伴侶,是為了更名正言順的在一起。我只想讓我們在親朋好友的見證下,獲得幸福。”他不在乎,西弗勒斯卻在乎的。即使西弗勒斯從來不說,其實(shí)沃德蒙特也明白西弗勒斯對他們關(guān)系的擔(dān)憂。在巫師界男性巫師的結(jié)合并不多,純血貴族之中的小花樣很多,但認(rèn)真地對待自己同性|愛人的卻很少。因?yàn)樽铀谩?/br>可沃德蒙特不在乎子嗣問題,他只在乎西弗勒斯能不能和他在一起。“隨你。”西弗勒斯懂了沃德蒙特的意思,第一次主動(dòng)牽起了他的手。在別人快注意他們的時(shí)候,兩人便幻影移形離開了。作者有話要說: 所以沃德蒙特嫁給西弗勒斯了大概還有兩三章的樣子☆、第155章第005章終焉之節(jié)“這就是那條小蛇?”西弗勒斯端詳著納吉妮,現(xiàn)在這條蛇可完全稱不上是小蛇,她的體積完全是不正常的膨脹。沃德蒙特雙手握著納吉妮的身子,把她提起來給西弗勒斯看:“對。納吉妮,和西弗打打招呼。”納吉妮蒙圈的用自己那一雙無機(jī)質(zhì)的紅眼睛看著西弗勒斯,她根本什么都看不到,在她的視覺里,西弗勒斯也就是一團(tuán)熱光而已。也就是味道——西弗勒斯身上的味道完全和沃德蒙特混合起來了。雖然聽不懂現(xiàn)在的沃德蒙特說的英語到底是什么意思,納吉妮還是知道西弗勒斯一定是他的伴侶。如果不是的話,沒有哪一個(gè)雄性生物會(huì)這么反復(fù)在一個(gè)人的身上留下自己的標(biāo)記的。于是納吉妮相當(dāng)乖巧地對西弗勒斯咧嘴笑——要從蛇臉上看出笑有點(diǎn)不容易——納吉妮還努力抻著自己的尾巴去勾西弗勒斯的手算作友好問候。“所以你是想用一條蛇作為婚禮上的伴娘?”西弗勒斯與蛇的友好握手后,便收回了自己的手。他倒是不怕蛇,在他的實(shí)驗(yàn)室里面,還有不少的蛇標(biāo)本,納吉妮雖然特別了一點(diǎn),但更值得研究。沃德蒙特見狀直接把納吉妮丟地上了,可憐的納吉妮,結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)地摔了一下,卻還不敢走開。西弗勒斯對納吉妮打起了歪主意。反正沃德蒙特這樣子,一看就知道是用了點(diǎn)特殊手段才能讓納吉妮變成這模樣。但沃德蒙特肯定也不是很清楚納吉妮變化過程之中的微妙反應(yīng)原理的。西弗勒斯認(rèn)為不能這么浪費(fèi)了一個(gè)好的研究機(jī)會(huì)。沃德蒙特雖然很有天賦,可現(xiàn)在的他,更多的是放到偉大的人類改革事業(yè)中去了,他要處理的事情多了去了,在這科學(xué)方面,還是落后了一截。不過西弗勒斯也沒有任何小瞧沃德蒙特的意思,畢竟沃德蒙特就算是把自己的知識(shí)丟開了這么多年,依舊能與他對答如流,在不涉及最深層次的東西的時(shí)候,也還是能與他良好交流。更何況即使談到最艱深的地方,沃德蒙特即使不懂,也能夠按照自己的感覺與他沒有障礙的談下去。而往往有時(shí)還會(huì)因?yàn)樗牟欢o他帶來不少的啟迪。西弗勒斯其實(shí)并不期待自己生命中能有個(gè)什么完美的伴侶之類的人,但不得不說沃德蒙特的確是一個(gè)全方位符合他的預(yù)期的人。外表上無可挑剔,又是個(gè)很有智慧、風(fēng)度的人,更別提依靠他自己得到的這一切,他的白手起家,已經(jīng)足以讓人給他著書立傳了。相比較起來,站在沃德蒙特身邊的他才會(huì)比較暗淡。可患得患失的卻是沃德蒙特。西弗勒斯也不知道自己有哪里給了他如此不確定、不安全的感覺,但上次既然在莉莉的婚禮上答應(yīng)過了他那根本不算求婚的求婚,那就進(jìn)行到底好了。能讓他退步到直接答應(yīng)了說嫁給他,西弗勒斯也沒有什么好說的了。面對瑪格麗特的刁難,說服查理與羅伊,沃德蒙特幾乎都沒有讓他幫什么忙,一個(gè)人承擔(dān)了這一切。而亞撒·斯圖亞特卻什么都沒有說的直接接受了他,還有他的父母,安妮是有些糊涂了,可她依舊是一個(gè)端莊的貴婦人,她對他也很友善,喬治雖然嚴(yán)厲,確實(shí)真正的在為他們的未來打算……如果不是沃德蒙特的努力,西弗勒斯想,自己要得到他的家人的承認(rèn),并不是一件容易的事情。而現(xiàn)在,跨過了所有的阻礙,他們的婚禮也要開始了。不過納吉妮來做伴娘,還是稍顯刺激了一點(diǎn)。西弗勒斯可以確定瑪格麗特不會(huì)喜歡這樣的做法。“當(dāng)然不是。”沃德蒙特才不會(huì)做這么蠢的事,“只是把納吉妮再次介紹給你而已。西弗勒斯,我們終于在一起了。”西弗勒斯道:“是啊。從此你就要和我綁在一起,就算是彼此兩看相厭,你也不得不忍受我的毒舌還有古怪的脾氣,我也要對著你年老色衰的臉還感動(dòng)非常,并且和你相互扶持,走到生命盡頭。如果你不愿意的話,請現(xiàn)在后悔。否則婚禮上如果你敢逃跑,我會(huì)打斷你的腿。”“我愛你。”沃德蒙特沒有為了西弗勒斯話語中勾畫的絕望的主夫形象而忐忑,他只是更加堅(jiān)定地愛著西弗勒斯。如果要