5.31 羅伊斯生賀無責任番外沉靜如海
5.31 羅伊斯生賀無責任番外沉靜如海
二戰AU 靈感來自法國電影 戰爭遙遙無期,我的青春也漫無止境。我既擺脫不了戰爭,也擺脫不了我的青春而他就那樣離開了,把自己交付給命運,和其他人一樣,和整個不幸的民族一樣。 (一) 在我的父母因為戰爭去世后,我和我的叔叔老懷特斯一起,生活在這座英法交界的美麗小鎮,這里遠離戰區,美麗、寧靜、祥和,但不是什么富裕的地方,所以德國人看守這里,并不劫掠,邊境的人們得以喘息,像往常一樣生活。 老懷特斯是一戰的老兵,他常擦拭著那枚勛章,他唯一的勛章,他并不講故事或者咒罵誰,只是擦那枚勛章,而我在乎的只有他那條天氣轉冷就痛得要命的腿。 在不出門工作的時候,我和鄰居太太瑪麗一起做手工活兒,她為全家做衣服,而我為老懷特斯織保暖的護膝,她有一個八歲的兒子皮埃爾,如果空閑,我會教他算數和英語,小孩子學得通常很快,我想給他點什么當成獎勵,卻連一塊果仁牛奶糖也拿不出來,德國人只肯給我們維持簡單生活的物資,稍微好點的東西都輪不到我們這些平民。 老懷特斯和我的處境還是比鎮上一半的人要好,他有一份打魚的工作,收獲不好也不壞,如果不拿出去賣掉或者送人,也是難得的營養來源,我是鎮上唯一的女家庭教師,那些更富有的人家雇我來教他們的孩子,鋼琴、唱詩、算數、英語,通常結束了一天的課程,我才拖著疲憊的身體采購第二天要用的食材,然后回家準備晚餐我叔叔做的東西實在令人難以下咽。 這是什么?我放在桌上的新鮮果醬引起了他的好奇。 我用黃果醬摻了一些葡萄,我們沒有糖,只好用葡萄代替。生活物資的匱乏使我不得不發揮多余的想象力,弄出點能咽下去的食物來。 做的非常好,又有一樣德國人不會有的東西。叔叔嘗了嘗我的醬,做出了評價,其實果醬的味道寡淡極了,我們也只能苦中作樂。 德國人的車又來了,這兩天他們經常不懷好意地在房子外亂轉,我不知道他們想做什么。 懷特斯先生、小姐,你們的房子將被征用,一名德國軍官要住在這里,我是他的副官,來挑選他的臥室。副官展示了征用令,這代表我們無法承受拒絕的代價。 卡莉斯塔,領他去看房間。叔叔萬分無奈地說。 縱然萬般不愿,我還是領著他上了樓,帶他看了兩間客房,但副官還是不滿意。 那是誰的房間。 我父母的。 他在我父母的房間里轉了幾圈,我強忍著把花瓶砸到他腦袋上的想法。 這間非常好。他贊許地笑了笑,輕易地選中了我父母的房間,作為侵略者的臥室。 我抱著父母的合照,氣沖沖地走下了樓,一下午他們進進出出,搬來那位軍官的行李,在他們走后,我跑上了樓,把臥室衣柜里的衣服一件不落全拿了出來,和德國人共用一個臥室,那是對我父母的侮辱。 壓抑不住的憤怒使我的雙手開始發顫,我總不自覺盯著廚房,那里放著幾把刀具,通常用來處理魚和rou,也可以劈進人的骨頭。 但我不能這樣做,我希望老懷特斯活著,他也希望我活著,我們在亂世中相依為命,像所有被德國士兵荼毒過的家庭一樣。 去為我彈一會兒琴,凱莉,你愁容滿面,我也開心不起來。老懷特斯試圖營造一種輕松的氛圍,我再清楚不過,于是我打開了鋼琴蓋,巴赫的素質從指端流淌,夜色緩慢而寧靜,直到我看見他。 他。 德國人。 醉人的樂曲戛然而止。 我滿懷憤恨地望著他,占領我的房子的是一名年輕人,踏著皮質軍靴、披著筆挺板正的灰鼠皮,胸前掛著令人厭惡的鐵十字勛章,蒼白而輪廓分明的臉上泛起一抹虛偽的笑意,高挺的鼻子像被人打了一拳似的,顯得并不對稱,藍綠色的眼睛只能讓我想起夏日池塘腐敗的綠藻,為什么這種美麗的顏色要出現在他的臉上?我厭惡地移開眼神,假裝他并不存在。 小姐、先生。他先后對我和老懷特斯打了招呼,沒有得到任何回應,他接著介紹自己,我是馬爾科·羅伊斯,羅伊斯上尉。 我很遺憾,如果我有選擇,我是不會來的,我被要求住在這里。他摘下軍帽,露出金色的、梳理整齊的頭發,語氣誠懇地說,現在我要去我的房間了,可是我不知道該怎么走。 回你自己的地方去! 我站起身,一言不發往樓上走去。 祝您晚安,先生。 他不緊不慢地跟在我身后,看到我父母的房間后,用欣賞的目光掃了幾眼,房間非常好,謝謝你,小姐。 我當作沒有聽見,摔上了門。 謝天謝地,好像很規矩。老懷特斯感慨道。 我一句話都沒說。 (二) 早上好。德國軍官下樓的第一件事就是向我們問好,他仿佛并不在意沒人愿意理睬他這一事實,自顧自說著話,我昨夜睡的不錯,但愿你們也一樣好,鎮長告訴我,我可能會住進一座城堡但你們的房子比城堡好多了,至于吃飯的事情,不用你們擔心,我自己會在營房食堂用餐。 沒有人會擔心你,事實上,我今早也只準備了兩個人的早餐。 我無視了他的話,脫下圍裙,從他身邊經過的時候甚至用力撞了他一下,這是警告,不要再說那些無聊的話,也不要表現出虛假的禮貌,我要他知道,在這座房子里,沒人在乎德國人是怎么想的。 我小心翼翼地維持著新房客來之前的生活,工作、采購,甚至翻出了一條母親的舊裙子,打算改成適合的尺寸。 晚上好,但愿你們白天過得愉快。羅伊斯上尉走了進來,依然沒有人回應他,他接著說下去,好像要變天了,海浪很大,我通常十點鐘回來,恐怕會打擾你們,我可以走廚房的小門,你們可以鎖上大門。 聽起來可真像一位紳士。我嘲諷地想,重重地踩著縫紉機,為我的裙子碼邊,不和他有任何交流。 祝你們晚安。我聽見他立正致禮的聲音,軍靴底部砸在木板上,我的眉頭跳了一下。 這下方便多了。老懷特斯說。 什么? 鎖上大門,省得見到他。 我們從來不鎖大門,也不會為了任何人鎖上大門。我堅持道。 好吧,隨你便,孩子。叔叔摘下眼鏡,他的起身越來越不容易了。 又難受了? 你知道,戰爭的創傷永遠治不好,能怎么辦呢,痛苦也是一種敵人,但還是得活下去。他拄起了拐杖,拒絕了我的攙扶,一個人往臥室走去。 我的心情不太好,因為叔叔的身體,因為家里的不速之客,因為收音機里盟軍不利的處境,我出了門,點燃了一支煙,聊以慰藉,煙草的霧氣升騰而起,經過肺部的一瞬間,將帶走我的全部壓力與思緒。 軍官的座駕停在門口,我想把煙扔進他的油箱,想了想又忍住了,除了激怒這些德國渾球,我誰都傷害不了。 似乎有什么人在看著我。 我抬起頭,馬爾科·羅伊斯正站在窗前,不再是那身軍裝,而是普通的襯衫,人模狗樣的,我看不清他的表情,依稀覺得他是在對我微笑這惡心的德國渾球在對我笑,看我在門前吸煙對你來說很好笑嗎? 我用腳踩熄了只抽了一半的煙卷,回到了房子里。 第二天早上我在排隊采購的時候又看到了他,只是這回他穿著軍裝,我認得他的車,所以多看了一眼,他對我點了點頭,我默默回身,不加理睬。 比遇見德國人更糟的是,我的自行車丟了,我只得走路回家,腳上起了很多血泡。 方法好用嗎?老懷特斯建議我用冷水沖一沖腳。 腳還是很疼。我賭氣地說,反正以后得習慣走路了。德國人到來后,收入僅僅能維持生活,我們負擔不起一輛新自行車。 我赤著小腿和腳,往上面澆著冷水,試圖讓自己舒服些,廚房外的窗口有動靜,我循聲望去,我最不想見到的人就在外面我連忙放下了裙子,跑回客廳。 他將軍帽拎在手里,又把手背在身后,仿佛這樣能讓我們好受一些。 晚上好。他溫和地說,今天的天氣很冷,在德國也一樣。 一片沉默,只有他一個人在說,我不喜歡這樣,所以我的手頭總要做點別的事,來表現我沒有在聽,老懷特斯也是一樣,我們在用自己的方式表達對德國人的抵觸。 我非常尊重那些熱愛自己祖國的人。 又是立正的聲音,他的軍靴踏在木板上。 我煩躁地放下了手中的書。 很久沒聽你彈鋼琴了。 你想聽什么,巴赫、莫扎特、還是貝多芬?無一例外,他們都是德國人。 我的情緒更壞了。 不光德國有作曲家。 有他在我就不彈。 我決不會讓德國人享受我的琴聲。 (三) 我一個人坐在路邊,腳實在太疼了,從前有自行車代步時還好,現在簡直像從我腳上割rou。 羅伊斯的車從我面前經過。 他停下了。 該死的他停下了。 小姐,能請你上我的車嗎? 我當作沒聽見,拎起我的籃子大步向前走,好疼,鉆心的疼,但我不能讓德國人在我面前占上風,他的禮貌、他的車,包括他的人,不過是侵略者的糖衣炮彈,只有軟弱的人才會上當。 他的車一直跟著我,我感覺到他在看著我,哪怕我根本不會多分給他一個眼神,當他意識到我寧可強撐著也不會認輸的時候,終于命令司機駛離了我。 當他的車走遠后,我一下子坐在了地上。 真的好疼。 回到家,老懷特斯正端著今天的報紙兩名德國軍官被愛國青年打死,為此德國人處死反抗軍的俘虜九十九人 今天馬爾科·羅伊斯遲到了。 也許他是那兩人中的一個。我滿懷惡意地說,緊接著他推開了門,我不小心被針尖戳了一下手指。 絕不是我在為背地里詛咒人而心虛。 這次他沒有向往常一樣對我們打招呼,而是徑直上了樓。 難道他聽到了我的話? 還是因為上午我拒絕了他的車? 幾分鐘后,他換了一身常服走下了樓,如往常一樣的打招呼開始,晚上好請原諒我,我的房間非常冷,如果你們不介意,我想過來烤烤火,暖和一下。 他走到壁爐邊,把手指靠近柴火,指尖因為寒冷而泛起淡青,很暖和,像在我家里一樣,我以前在家的時候很怕冷。 他如往常一樣談了幾句他的生活,比如家鄉多特蒙德的冬天有多寒冷,他少年時代和其他孩子一起踢過的足球,他喜歡的音樂,諸如此類的瑣事,他總是一個人在說,因為無人回應,有些人參軍是完全自愿的,也有一些人是因為家族傳統我們沒有選擇。他致意道,祝你們晚安。 周末的上午,皮埃爾的痛呼聲吸引了我,我從窗外望去,男孩哎呦哎呦地叫,被高大的軍官抱在懷里,送到他母親的身邊。 我關上了窗。 你上次摔倒的時候,那位德國先生和你說了什么?瑪麗太太喜歡讓我帶著皮埃爾,所以我和這孩子時常在一處。 他說沒事的。 沒別的了?德國人會這么好心? 他說他小時候也像我一樣喜歡踢足球,經常摔倒他說他叫馬爾科。 馬爾科。我下意識地重復了一遍他的名字。 十點半了,他還是沒有回來。 時候不早了。老懷特斯打算回臥室了。 這么早,你你不想聽鋼琴嗎?我不想太早回到臥室,也許是少了德國人的一句晚上好,讓我覺得不太習慣。 晚上好。比平常晚了半個小時,但他還是回來了,伸出手在壁爐邊烤火,今晚的風非常大,海浪也非常大,這里很美,能住在海邊真是運氣。 我克制自己不去看他,不去聽他說話,不去在乎他。 我之所以喜歡大海,是因為它的寧靜,我說的不是海浪,而是別的東西,神秘的東西,是隱藏在深處,明亮的大海,海是沉默的,要學會傾聽。 傾聽什么? 海? 還是 無法沉默的心。 他站起身,仿佛已經習慣了我們的沉默以對。 我很高興,見到了一位有尊嚴的老先生,和一位默默無語的小姐。 祝你們晚安。 (四) 我在理發店為圣誕節燙了一個新發型,配上改動過的裙子,看起來好極了。 晚上好,我回來換件衣服還得趕回指揮部,今晚有盛大的晚會。 盛大的晚會。 我懶得去想一群德國人聚在一起能做什么。 你確定不去彌撒了嗎? 我不去。彌撒有什么用,上帝救不了法蘭西,去吧,叔叔,圣誕快樂。 圣誕快樂,凱莉。老懷特斯吻了吻我的額頭,真的不去嗎? 真的。收拾過餐具,我在壁爐前,學著羅伊斯的樣子烤火,他的腳步聲從樓上傳來,直到我的身后。 我沒有回頭。 多么美好的夜晚,我已經來了一個月,我來的那天,你演奏的是巴赫的曲子,最動聽的那首,也是我最愛的一首。 他按下琴鍵,樂聲流瀉而出,細聽來并不輸給我。 他在我的背后,我聽見他的呼吸聲,不知道他能否聽到我的心跳,再近一些,也許就能感覺到他的體溫。 如果沒有戰爭,也許我會成為一名足球運動員,或者作曲家,總之不會是現在這樣我不必像現在這樣面對你們。 我懂得,但我怎應和? 我沒有回頭。 祝你圣誕快樂。他說。 他離開了。 我沒有回頭,而是跑上了樓,打開他的房間那曾是屬于我父母的房間,聞著屬于他的圍巾,坐在他的床邊,我看到他拆封的信件,上面寫著給馬爾科·羅伊斯,魔鬼驅使我讀了它,我躺在他的床上,直到發動機的聲音在窗外響起,才慌亂地把東西恢復原位,跑回自己的房間,急忙逃跑的我沒有注意,那封信被門帶起的風刮落在地。 他的腳步聲在我的房門前停留。 他走開了。 我松了一口氣。 第二天清晨,我拿好今天收獲的魚準備回家時,驚訝地發現羅伊斯正站在橋的對面,沒有絲毫掩飾這里只有一條路,我的去路。 這不是一座很長的橋。 他想做什么? 他發現我去過他的房間了? 我徑直往前走著,仿佛橋頭根本無人存在,他讓開了路,依然注視著我,似乎想開口說什么,我全身緊繃,不小心把籃子里的魚撒了一地他也半蹲下去撿地上的魚這該死的魚根本不重要,你到底有什么想對我說? 他默默注視著我,如我一般無言,眼睛中承載著深海般沉默的感情。 是什么促使他攔住我的去路? 我抱起裝魚的籃子,飛快地走開了。 該死的德國人。 (五) 早上好,有兩名德國軍官想來這里住幾天,我的老朋友,我會把他們安排進小房子里,不太暖和,但不會讓你們費心。 一如既往地無人回答。 晚上門外傳來了激烈的爭執聲,應該是羅伊斯與他口中的老朋友,他們為軍人的信仰而爭執,在厭惡的同時,我為他感到難過,為他的少年與青年時光被戰爭消磨感到難過,也為我自己難過,因為我在同情我的敵人,這本不該發生。 晚上好。他的語氣平和穩重,和方才陷入爭辯的青年判若兩人,我需要嚴肅地和你們談談。 我剛才在外面說的話,你們應該聽到了,最好把它忘了我想你們是對的,唯一的回答是,做一個忠誠的人,忠于他的責任和義務。 我沉默,因為我不知道該如何作答。 老懷特斯亦沉默,我猜他們會有屬于軍人的某種共鳴,某種壓在心底的疑問,沒有人可以作出解答。 一個難眠的夜。 士兵為他們的長官守在門外,升起一堆火,凍的瑟瑟發抖,我靠在窗邊吸煙,這些年輕人比我大不了幾歲,有的才剛剛走出學校,就要背上殘酷的戰爭使命,為所謂的元首而戰。 犧牲品。 戰爭年代,生命是最不值錢的犧牲品,一個個年輕的生命綻放過又消失。 白色的煙霧泛起,不僅有煙草的霧氣,還有呼吸時的濕氣,我熄滅了最后一支,今天我抽得夠多了,不然為什么會出現幻覺有什么人鉆進了德國軍官的車底。 圍在火堆旁的士兵看不見,我在窗前看得一清二楚。 他要炸死那群德國人! 一陣快意從心頭泛起,接著是無窮無盡地掙扎我想讓這些德國人死,但不想讓那個人死。 不想讓那個每天對我說早上好和晚上好的人死。 如果沒有戰爭。 我默念著這句話,推開了他的房門。 他有他需要忠誠的、不能背叛的,我也有我需要忠誠的、不能背叛的。 戰爭遙遙無期,我的青春也漫無止境。我既擺脫不了戰爭,也擺脫不了我的青春。 是誰?他警覺地起身,在月光中見到我的身影。 小姐?我從他的眼睛中看到迷惑,愚蠢透頂的德國人,明天一早你就要死了,你再也回不到這座房子,向里面的人問好了。 小姐。我阻止了他開燈的動作,我不愿意讓任何人知道他已醒來,好在他并沒有堅持。 卡莉斯塔。他的聲音放柔了,你來做什么? 他要死了。 我不敢與他的眼睛對視。 你有什么話要對我說嗎?他為摸不清我的心思而苦惱,你希望我為你做什么事嗎? 我沉默著捏住他的指尖,我不能開口,一旦開口,摧毀的不僅是同胞的計劃,還會有更可怕的事情發生承認我對敵人的好感,承認我對他來了感覺,最可悲的是,承認我們其實是互相喜歡。 他回握住我的手指,輕輕的,我們誰也沒有說話,他的金發在月色下閃著光,不再那么整齊、柔軟地貼在他的額頭,他哀求地望著我,像一頭即將被拋棄的金毛尋回犬,仿佛這樣我就會心軟,對他說幾個字。 卡莉斯塔。 在他開口的一瞬間,我撞上了他的鎖骨并不是為了吻他,正相反,我惡狠狠地咬著那塊骨頭,我的嘴唇離他的心臟那么近,平常他的鐵十字勛章就掛在那里,冷酷地隔絕了所有不尋常的情感,我嘗到了血的腥甜,他的手指穿過我的頭發,我們的心跳聲奇妙地共鳴。 妙極了,現在我和德國人是我們了。 一個深深的牙印刻在了他的鎖骨上,咬痕還帶著血,我并不為此感到抱歉。 他喘著氣,并不是因為痛苦,我枕在他被血洇濕的襯衫上,貼著他的胸膛,傾聽這個年輕人的心跳與我并沒有不同。 你有一雙很漂亮的眼睛,第一次見你我就這么覺得了。他在我的頭頂說,我希望明天永遠不要到來。 我放開了他的手,一點點抽離他的視線。 明天比你想象得要快,馬爾科·羅伊斯。 (六) 我在窗前站了一夜。 春天要到了。 海上的風浪來臨之前,大海總是格外平靜。 軍靴的聲音準時踏在地板上,我不知道他昨天是否睡得安穩,畢竟我那一口咬的不輕。 早上好。他用慣常的語氣說話,小姐,希望你今天一切都好。 我背對著他,視線下移,那輛要命的車停在門前,他的朋友們已經在車上等他了。 他的腳步聲停頓了幾秒,向門口走去。 我真的要看著他死嗎? 不知何處涌出的勇氣,我拿出平生最快的速度,來到了鋼琴前,我的手指砸在琴鍵上,像海水越過了沙灘,一場前所未有的海嘯降臨了,海不僅會沉默,還會怒吼、會咆哮、會聲嘶力竭地吶喊我希望他能聽懂,這一刻的我不是為了拯救所謂的德國軍官,我要留下的,是那抹特別的靈魂,他站在我面前,眼睛里滿是笑意,也許我的琴聲會讓他想起曾經無憂無慮的時光,我希望他盡量多想一些,一支曲子不可能永遠留住他。 外面的人已經在催促了,按喇叭的聲音明顯又刺耳,我的鋼琴聲無法蓋過。 他要走了嗎? 他對我搖了搖頭,弧度很輕,我便明白了,在一曲結束前,他不會離開。 我從沒如此喜愛過巴赫即使他最后還是走了,一支琴曲的時間,也足夠我記住他的模樣,年輕的軍人,他有一雙海一樣深沉的眼睛,我見過那么多雙眼睛,沒有一個人能與他媲美。 也許他同樣也在想我對上他視線的一剎那,我這樣想道。 砰!!! 那片寧謐的海洋被震碎了,說不清那一刻他的眼中是些什么樣的情感,我知道我也差不多的復雜,我看得出,他最想做的事是沖過來緊緊抱住我,然而他沒有選擇,他只能跑出去,盡自己作為上尉的義務。 我救了德國的軍官。我對老懷特斯說,我早晚要后悔今天。 無論怎么做你總要后悔的。老懷特斯嘆息,你真的以為自己救得了他嗎? (七) 他要走了。 臨別的夜,他站在門外,老懷特斯為他打開了門,這是叔叔第一次對他說話, 進來吧,小伙子。老懷特斯咳嗽了兩聲,在這樣的夜晚,請恕我無法保持尊嚴。 先生、小姐,我要去前線了,在蘇聯,離這里很遠。 我聽說過那片嚴酷的土地,歐洲的極北,擁有每一個不被賜福的冬天,連海水都會凝結成冰。 蘇聯的氣溫是零下四十度,我們的士兵無法長時間忍受那里的氣溫,我被征召去前線。他遺憾地笑,恐怕這是我們最后一次見面了,我為這段時間的打擾感到抱歉,很高興認識你們。 他走了。 我有預感,他再也不會回來了。老懷特斯說,你知道我是什么意思。 我推開了門。 我要對他說什么呢? 開口請求他留下嗎? 不,我救不了他。 我不能。 永別了馬爾科。 我凝視著他的臉龐,春日明朗的溫度,他的臉頰依然泛著紅,這樣一個怕冷的男孩,要怎樣度過西伯利亞的寒冬? 我心知這是永別。 我們就到此為止,僅止而已。而且,永遠停留于此。 他的嘴唇彎了彎,我們的眼睛里有千言萬語,可誰也沒有機會說出口。 我們只是在傾聽。 沉默的,如海一般沉默的愛音。 故事的最后,他就那樣離開了,把自己交付給命運,和其他人一樣,和整個不幸的民族一樣。 在這座小鎮里,有一對老夫婦經營著一家糖果店,他們的頭發都白了,有時候記性也不太好,老爺爺唱著歌會突然忘記歌詞,老奶奶也會忽然忘記她要按哪個琴鍵,但只要你對老爺爺說一聲羅伊斯太太的眼睛真漂亮,他一定會為你裝上多多的糖果,幾十年里人們一直能聽見那間店鋪的傳來快樂的鋼琴聲,人們不知道他們從哪里來,不過可以確定,他們肯定是絕頂幸福的一對兒。 真正的結局makou應該被凍成了冰棍(德棍警告)哈哈哈哈哈哈六一的吃點甜的吧不虐大家了