第六章(warning:夢里春情)
第六章(warning:夢里春情)
三分黯淡月色,五分燭火搖曳,湊出一份柔情的昏黃。祝鳩坐在妝鏡前凝視著那青瓷瓶已有一刻鐘。 宴席散過已不早,各府都攜著家眷駕車返了。華家兩位夫人約莫也曉得殿上之事的緣由,打了簾想進雎鳩和祝鳩的車架關切一二,被雎鳩輕輕推回,只說太疲乏,明日再敘不遲。兩夫人見祝鳩怏怏,心疼得緊,只教她好好休息,不再擾了。 青瓷瓶是下午一切的見證。遲敘意的古怪的親近疏離,祝鳩的無措、忐忑失態,統統盛在里頭。 祝鳩終究伸手啟了蓋,只想著看那胭脂是什么色兒也好。只是甫摔過一回,又被她捂了許久,想必已經不堪。 而事實往往與想必不同。 里頭盛的是東西是乳白的凝膠狀,聞起來,很像外傷用藥。結合那句別再掐手心,似乎一清二楚。 祝鳩反應過來,心仿佛隨著愣頓漏跳一拍,不自覺抻開右手。 手心還斑斑點點地泛著紅,有一處受尖錐壓緊的半月形狀雖未破皮,但皮下竟浮出淤血了。 被祝鳩不慎摔過的瓷盅頂蓋也沾了內容物,她用銀敷片刮凈那點,但只草草地抹在掌心,便丟開工具,自熄了燭火上床榻睡了。只剩窗外愈加黯淡的月色。 軟衾覆面,饒是絲薄冰涼都教祝鳩口鼻熱氣孵熱。 她的心已急促緊繃一天,不停起伏,狂喜、訝異、慌張、恐懼遍嘗,直至此刻才有松懈。 祝鳩感到無法面對十五歲的洵妙。她愚笨無能,任何事情無法做好,遑論救華家一救。 人生即使重來,也只是教她見識自己出乖露丑模樣。她只心急,行事不顧分寸、毫無章法,隨便抓個人便求上一求。紛亂、顛倒,面對時局一頭霧水,面對敵人不威自怯。除了在幽夜中掩面哭泣,無他事可做。 萬般的人事壓在她心口,教她泄氣。 俄而,終掀了被。鼎里薄冰勻給祝鳩幾息沁涼,裹挾著手心透涼的藥膏味道,清澀好安神。 睡去了。 恍惚間,同他那不甚清晰的過往,如煙浮涌,入她夢來。草木清香縈繞心頭,也難拂去燕好春情之粘膩。 * 風雨去了,碧空如洗,鶯燕吱喳叫著早。祝鳩難得早起一回。 說來好笑,從前做小姐時貪睡,如今做妓子也早起不來。她這兩日來了癸水,身上不舒坦,鴇母允了她閉門謝客。 雖是妓館,但這地方是揚州城里相當奢靡的去處,動輒一擲千金,來往達官貴人。 祝鳩于其中逢迎,不算難過。她既探聽一二大都的消息,又騙取貴人的些許金銀美人求財,豈是騙取,他們都心甘情愿地給了。祝鳩并不將金銀留做私房,全數給了鴇母,拿錢消災。令儀郡主的手再長,也不能買了這館。由此癸水來時,能得一二時日歇息。 日子維持著簡單的體面。 若非要有什么難堪,就是沒有干凈。但是身子早已破敗,不提也罷。 聽了一夜雨,拂曉時分才歇下,旁人春眠不覺曉,她是曉才薄眠。 不逾時,便起來了,祝鳩也不覺疲乏。 后院栽培了不少花草附庸風雅,祝鳩不愛蒔弄這些,都是丫頭們打理。只是今日興致高,也愿意多關心三分死物。 雨露方歇,各色芬芳都染了水之清澀,清麗無比。鮮紅的玫瑰已打起花骨朵,不消時就該滿院濃郁。初夏亦在來路上了。 祝鳩念及那沁人心脾的芳香,湊上前輕嗅。 只是輕微的銹蝕腥味替代了想象中的清香。祝鳩不自覺撫上花瓣上一點,隱匿的黏膩。 一滴鮮血。它靜默無聲地,順著祝鳩的指腹要流進手心。 清晨初霽,這血是曙光出露以后才留下的。一館的人夜晚都疲累達旦,此刻,個人影也沒有。 縱使如此,祝鳩也沒覺有什么可怕。至于誰留下的,她也不關心。她只是厭惡這味道,不自覺地輕皺眉。 欲伸手就一旁的池里水簡單沖洗,卻看見一旁的草叢掩著塊玉。祝鳩伸手撥開,只消一眼,就驚得后倒在地,教泥濘污了她衣裙。 那玉,是陳家只傳嫡長子的禁步。 陳文柯來了? 祝鳩竟不知作何感想。 陳文柯為何身在揚州?又是否知曉她身在揚州?還有那血 紛紛雜雜,無從想起。這禁步,遲早有人來尋,也遲早有人尋到,而來的不是陳文柯,就是殺人刀。 月色黯淡并不打緊。妓館里不歇的紅燭會映亮滿堂,暈出各女的粉腮柔情。今夜祝鳩房里冷清,因少點了三兩支蠟燭。 祝鳩臥在床榻,一襲艷紅紗裹身覆面,玉似的小腿泄露在外,骨感腳踝處系著的金鈴雌伏著,待良人前來,一訴滿腹衷情。 祝鳩在等那人來。 若是陳文柯來,她拼了命,也要教他先死;若是來人帶刀,只能先誘住他,再做打算。祝鳩緊了緊手中握著的匕首。告訴旁的誰都沒用,大多的恨不得她死了痛快,少些盼她活的,更盼的是自己不惹禍上身。 濃重的夜已開始了,外頭不斷的嬌聲吟哦、yin詞浪語四處流淌,分不清主人,但仍能交織成糜艷歡愉。 這間,被祝鳩做了手腳的窗戶,只要一推,就會發出明顯的聲響。 倏地,窗戶咯吱一聲怪叫起來,祝鳩心頭一緊,手腳沁出冷汗來。她背著窗,膩聲道:郎君,你可來了。語帶哀怨,如訴似泣,只是泄露一點顫抖。 她一雙瑩潤的玉足看不出失溫痕跡,羞紅地,同腿兒一起輕輕撩開紅紗帳。朱簾起,赤紗裙兒也隨著滑至大腿根,露出無邊的春色與情。 來人還不消她說罷一聲郎君,似是聽著窗戶響聲就輕笑起來。那人信步靠近,倒真有幾分來尋歡作樂的風流浪蕩。 不是陳文柯。祝鳩竟心安三分,她怕自己殺不了他,心頭更恨。 男子已近床榻,卸了力氣欺身貼住她后背,放蕩地以鼻抵住她顫動欲飛的肩骨,嗅她身上熱情的香。更為放肆的手,撫上她白膩大腿,愛不釋手地摩挲著,擾得她豐盈皮rou顛顫,飽滿欲出他大掌。 饒是預備色誘但男人這樣配合,反而教祝鳩更為害怕。 不怕接招,說明身懷高招。 男人的鼻息在她裸背上生火,教她忍不住地戰栗,本能嬌吟出聲。他的掌似一尾鱗片粗糙的魚,在她水做的絲滑軀體上游走。 現她這屋,也同外頭融為一體,男歡女愛,春色滿室。 祝鳩忍住呻吟欲望,握緊手里的匕首,迅速翻身面對男人,想趁他陶醉之時打個措手不及。 孰知祝鳩翻身過后不僅沒能將男人壓在身下,而是面貼面,直視他眼睛。她手腕也被男人輕松擒住。男人用了巧勁,拈指間就卸了她匕首。 沒有因她動作降溫的纏綿氣息彌散在她耳旁,只是話語很涼薄:你該曉得,我正是來殺你。 匕首落地的脆聲響間,正夠祝鳩看清男人面容。只見男人又親昵地以鼻梁抵住她前額,吐息都撒播在她眼皮上,教她不便抬眼。 她一窒,來人是誰的謎底欲出。 只聽見男子輕佻笑言:華家小姐,為夫配合得可還貼切?邊言語,手也還配合著柔情滿溢地撫摸著她頸脖,下步欲侵她紅紗也掩不住的胸前顫動的滿漲。 這為夫也不知稱自己是祝鳩口中的郎君,還是她的真夫君陳文柯。 祝鳩口中的國公大人只有一個音,其余干澀得發不出。 遲敘意自床榻起身,頃息間已妥帖地理好祝鳩身上衣物,順帶將紗帳也系起,再自顧地找了地兒,停坐下來。 祝鳩見他抽離動作極快,驚愕更十分,后知后覺地將雙腿牢實埋進赤紗里,扶著床沿撐坐起來,看遲敘意兀自試茶壺熱度,滿意地斟起茶來。 祝鳩翻身下床,不自覺撫上面上輕紗。未曾掉過,許久不加遮掩的薄紅小痣也被擋個嚴實。 她見遲敘意夜行玄袍上已佩好陳文柯的禁步,忍不住盯著瞧。他也陪著祝鳩瞧自己身上的禁步。須臾,遲敘意忍不住發問:有這么好看? 祝鳩正在想其中緣由,下意識地點頭。反應過來又連忙搖頭,忍不住問:為何陳文柯的禁步在大人這處? 遲敘意裝出一副驚喜欣賞的表情贊了一句好問題,似像同祝鳩共鑒珍寶似的輕撫著禁步,認真說道:你可將這物什想作陳文柯的腦袋,我系身上,牢實,免得再掉。頓一頓,又補一句,回去好復命。 祝鳩想不轉,只喃著腦袋著這詞,問道:死了? 掛著一副天妒角立杰出之人的痛色,遲敘意輕聲惋惜:是啊,竟就這樣死了。還痛惜地注視禁步,演繹得分寸極佳,不見夸張或假意,很合他芳蘭竟體的翩翩模樣。 只是祝鳩無他這樣閑演興致,譏笑道:死了?他倒挺好,去得很痛快。,轉又問遲敘意,陳家已倒臺了么? 遲敘意不出戲,緩緩搖頭:非也,非也,但已近了。陛下將陳意映嫁去了西戎,陳家非旦不知收斂,變本加厲地和慎王親近。禍患起矣。,頃息又轉回正常臉色,不知陳文柯之死,能教陳家警醒否。 遲敘意飲掉最后一點兒茶水,起身欲走,背著手,問祝鳩:這是否是個暢快消息? 祝鳩姿勢仍算標準地行了一禮,感激道:自然是。多謝大人好意,祝鳩與大人從前并不熟稔,如今承蒙大人肯費心。 遲敘意只道不必客氣,只是又問她一題:今夜我來,你自覺我帶殺心,竟敢絮絮問如此多,當真膽大? 祝鳩只道:不見人時,自是這樣以為。但見來人是大人,心便松泛了。 何出此言哪? 祝鳩低語:大人殺人,要教人先見著白日曙色,免損了威名。且殺祝鳩如烹羊宰牛之綽綽,更何需夜色。 有理、有理,且這理由十分妥帖。以后我便如你這般解釋為何我偏好白日行兇,免得原話再嚇著旁人。 大人這話何解? 我從前言,我白日殺人,是為了教人曉得,惶惶一夜,縱使是見了旦日的曙色,也捱不到日昏時分。,遲敘意換一副與先生探討學問的模樣,何如? 祝鳩聞言心驚,下意識婉轉奉承話語爾爾,不提也罷。 遲敘意只笑意晏晏同她告別,縱身從窗口匿進黑色中了。夜色只代他轉達一句:聰明姑娘,你曉得該怎么說做。 * 外頭下起雨來了。先是綿綿的,聽起來不會下大,卻緊接著幾聲悶雷,兜著水傾盆瀉下,劈落了梢頭仍孱弱的新綠。樹上作窩的鳥也緊緊相互緊擁作一團,方抵御間或滴落的雨水和寒意。 聞雨下大起來,外頭風雨裹著冷侵襲。月下躡手躡腳地進里間,撤走里頭擺的冰。鼎里的冰已化了大半,但仍幽幽地冒著涼。 祝鳩看起來也睡得不安穩,左手埋進被里,右手卻緊握皺了衾被。 月下在進門處遠遠點了兩支蠟燭,焰火升起時,屋內的泛濫的幽暗瞬忽去了大半,祝鳩的手也稍松了。月下拈了帕子,沾去祝鳩手心汗。 搖曳燭火下,祝鳩手心如將來的晴空樣的干凈無暇。 *作者有話說: 小花晚安,大家晚安。 小花早睡,大家早睡。 不然小花夢里罵人(?) (>ω<*)