第364章
書迷正在閱讀:最強(qiáng)司機(jī)、等你上線、閃婚最強(qiáng)軍官!隨軍后被寵翻天、被覬覦的直男愛豆、使壞、惡督心奴(1v1,sc)、湖底(親父女)、犯禁(1v2)、弟弟兇猛(骨科,H)、穿花梗
可眼下,和嘉雖看起來沒氣色了些,精神卻是不差的。 太后很疑惑,也很無奈,這個世上多的是連系統(tǒng)都無可奈何的事。 太后娘娘放心,我來之前便讓芍藥去找了,想來今日徐大人可能不在宮中,才耽誤了些時間。 和嘉卻不太在意:母后,你就是太敏感了。我這段時日,胃口不好,所以看著面色白了些。你看我能跑能跳的,哪能是個病人呀? 話雖不假,但太后哪能放心? 她已經(jīng)失去了jiejie總得照顧好jiejie的女兒啊。 但面上太后也不敢太嚇著她。 清淑和清芮不一樣,她從娘胎里身子就不算太好。 從小,清淑的生活才更像一個公主,在宮里學(xué)規(guī)矩,學(xué)女則,學(xué)琴棋書畫,長大了便出落得賢良淑德,安穩(wěn)懂事。 而清芮,自小對她就嚴(yán)厲,她卻十分逆反。偏不愛那些所謂女子該學(xué)的東西,反而愛讀書,讀兵書,讀史書。所以總被太后揍個不輕。 因此,清芮總覺得母后是更偏愛清淑一些的。 只是這些偏愛,可能帶著一些補(bǔ)償,一些愧疚吧。 幾個女子用完了早膳,便在院子里歇息。 太后來了興致,竟是拿出了許久不動的針線替玨兒和卿卿量了尺寸,說要親手給這雙兒女做一身衣裳。 徐懷夕到快正午了才趕來太后的宮里。 第291章 你也是母后的孩子 徐懷夕最近亦是忙的,四處尋找著可以給雪嬪徹底解除身上的蠱毒的法子。 雪嬪的蠱毒,已初見雛形,雖陽氣能夠壓制蠱毒的爆發(fā),卻亦是蠱蟲的養(yǎng)料。以陽氣供蠱,也只不過是延緩蠱毒爆發(fā)的時日,但一旦爆發(fā),便是雪嬪消香玉殞之日。 他不太愿意見到如此美麗的女子,死于蠱蟲。 因此,即使蠱毒非他所長,他仍是不愿懈怠一分一毫。 徐懷夕恭恭敬敬行禮,太后卻是覺得磨嘰:徐太醫(yī),別整那些虛的??靵斫o哀家的淑兒看看。 徐懷夕:???不是六皇子和三公主病了么? 但沉穩(wěn)如徐懷夕,他面上仍是波瀾不驚。想來六皇子和三公主的身子一直都是他照看的,健康得很,本以為是換季著涼了,如此看來卻是和嘉公主身體不好。 和嘉公主臉皮薄,而徐懷夕這種文弱模樣,又正是她喜歡的類型,雖然對他并無他想,仍是紅了臉。 徐懷夕亦是緊張的,周遭如此多的女眷,在這么多人的注目下診脈,他只好從藥箱里拿出一塊帕子,輕輕覆在和嘉公主的手腕上。 凝神診脈,曲挽寧等人則大氣不敢出,生怕影響了徐太醫(yī)。 公主的脈象,已然是有孕六個月有余,與公主大婚的日子這可真是要命的,他也只能當(dāng)不知情。 可這脈,越診越是驚異,徐懷夕的面色不好,良久才開口: 公主腹中胎兒安好,可孕中女子,往往氣血最是豐沛,因此大多怕熱??捎X畏寒怕冷?口干舌苦? 和嘉公主被說中,點(diǎn)頭承認(rèn)。 這與常規(guī)的孕期脈象出入頗大,若是大病之人勉強(qiáng)受孕,才可能有如此脈象,可眼下看起來公主雖是瘦弱了些,精神卻是不差。 徐懷夕一時也拿不了主意。 太后見此,自是不悅道:爾等在宮中行醫(yī),瞧了半日也瞧不出所以然來,幾個太醫(yī)看下來都是說這些冠冕堂皇的話,哀家倒是要去問問皇帝,養(yǎng)你們何用? 太后這是關(guān)心則亂了。 徐懷夕震驚,連忙跪下不敢言語。 母后,和嘉這身子也不是兩日了,您也別為難徐太醫(yī)。和嘉將手腕上覆蓋的帕子取下,疊好遞還給徐太醫(yī),徐太醫(yī),本公主實(shí)在看重這胎,還請多關(guān)照一些。 公主,身子寒涼總歸是不對的,微臣先給您開方子,暖身子。徐懷夕抬眸看著座上兩人,曲挽寧如今已然換上了單薄的紗裙,甚至連外衫都不愿穿,而和嘉還抱著湯婆子,看起來實(shí)在駭人,公主的病情,微臣還需回府琢磨??晒鞲?/br> 和嘉知道,自家夫君和婆母都不愿意徐懷夕去,他們那邊的人最是信奉八字相沖一說,可她卻總有種感覺,自己這身子興許是真出什么問題了。 徐太醫(yī)若有結(jié)果了,再讓母后傳本公主可好? 徐懷夕卻認(rèn)為這樣不妥,這一來二去傳消息,怎么也得要一日時間,看病乃是爭分奪秒的。他略一遲疑,太后便是開口。 哼,和嘉無需擔(dān)心你那婆母,這些日子你便留在宮里陪著哀家! 和嘉心中糾結(jié),若是這樣,定會惹得婆母不高興。婆母不高興,那少歸 不等她回答,不苦嬤嬤已派人傳令去了。 母后 看出了她的為難,太后安慰道:和嘉,你要記住,你是天禧國的公主,更是哀家的掌上明珠,無論何事,無論對錯,哀家皆會為你撐腰。你也當(dāng)有你公主的架子。 和嘉低下頭,一言不發(fā)。 太后什么都不知道,但是她又好似什么都知道。 曲挽寧在一旁亦是猜到了一些,怕是公主的婚后生活,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及她想象的那般美好。