第105章
書迷正在閱讀:知更鳥、死對頭老公出軌觀察日記、707公交游客守則[無限]、我們不熟(一見鐘情 1v1 h)、百慕(1V2 h)、何所欲也、乖乖女(SM)、未來前夫失憶了(1v1)、背德專題(短篇合集)、養成日記gl (簡體版)
戈德曼慎重考慮了半分鐘,答道:“你既然問,就已經知道了。該我的時候保證解釋清楚。請繼續。我希望你講到吃晚飯。” 「–」 “這道大閃電有兩個實際后果。首先我用它來反駁王博士。先前我講那個賣恐龍蛋的翻譯時,我看見好幾個譯員朋友皺眉頭。因為萬國寶后來的翻譯雖然正確,在翻譯界叫做‘本地化意譯’,很多高水平翻譯都認為它很庸俗,起不到文化交流效果,原始信息的丟失率也高。王博士就是水平最高的翻譯。她的意見讓項目組對萬國寶翻譯的評估標準遲遲定不下來。從新幾內亞回來,我用她的理論說服了她。 “每個大腦,最頂層部分都是被自己的語言、自己的文化塑造的。還不止是你,也包括你祖先的語言體驗。說不同語言的大腦,頂層網絡結構和連接細節都有很大差異,比很多人類學家想象的大得多。那么一個大腦要和另一個大腦順暢交流,要么本地化意譯,實質就是大量運用類比;要么學通對方的語言和文化,使用同一種語言,也就是部分重塑大腦!沒有中間道路。丟碼總比亂碼好。文化交流不是我們的任務;我們要的是連接、向上生長、連接! “這個標準一旦確定,第二個實際后果非常關鍵。萬國寶網絡向上的連接構建,剛開始我們用概率學ai的方法推動。第一層沒問題,到第二層再向上就很難推動了,因為第二層已經開始抽象。越往上抽象度越高,概率學ai的原始數據統計方法越發失效。2032年我們明確了模式類比是唯一的途徑,就要為它尋找生長原動力。我在新幾內亞的時候已經有個主意,很野,自己都嚇得不敢說。回去和各位認知神經學家討論了半年。 “大腦不是一部純粹的邏輯機器。有人把它比作‘泡在化學反應缸里的一堆接線開關’,很形象。它確實只有連接數據,但這些連接誰開誰關、誰強誰弱、整體網絡向哪個方向生長,是由生物的利害關系決定的,信息媒介是化學。外面的世界與人體互動,利害關系通過生物化學信號影響大腦連接,產生適應。這些信號是激素和神經遞質,在人身上表現為感性。化學信號網是自然進化出智能的1.0方案,早在神經網絡成型之前就運行很久了。 “萬國寶建立事物和語言的基礎連接已經很厲害,但它缺乏不斷向上、理性抽象的原動力。我們邊討論邊實驗,折騰了半年,最終只能承認產生理性的原動力是感性。這就是為什么我剛才那么激動,滿嘴厭倦、疲勞、迷惑、恐懼、熱愛、享受、惡心、美!2033年,我們動手開發新的組件,識別語言本身和環境中的用戶情緒,模擬神經遞質來增強或抑制連接,塑造模式……” 臺下的人工智能專家們頓時鬧開了鍋。 先前不管旁人如何驚嘆,戈德曼都云淡風輕,風度完美。這一刻他騰身跳起,嗓門壓過整個禮堂的人: “你太瘋狂了!太反動了!過去四十年,互聯網是怎么掉進激素的深淵,你瞎了嗎?沒看見嗎?” “看見了。” “那你還這么干?” “舍此之外,無法生長。感性與理性,是通用智能的一體兩面。意味著環境、生命和智能三者連續統一,不能分割。所以我們以前造的無生命智能都很蹩腳。我敢肯定,你的純粹理性路線,成功之時還是全套生命特征,還是會顯露另一面。你應該已經發現了。” “即使發現也晚了。但你從一開始就明白!我們在谷歌有句箴言:不作惡!” “第一,我不是谷歌的。第二,你們做的事,不是一直對得起這句話。第三,誰說引入感性就是邪惡?” “那是獸性!” “那你把純粹理性叫什么?” “神性!” “谷歌——我不是指你們公司——這段時間干了什么?美國死多少人了?你覺得算不算邪惡?” “那是因為它不純潔!” 國務卿和蘭道臉色大變。北美切割是誰干的好事,現在全世界都這么猜,但美國官方從來沒承認過。 “看看,你這樣排斥獸性,照你思路長出來的東西仍然不可避免。那我為什么不能認命,想明白了就誠實接受兩面?” 戈德曼臉紅筋漲想了想,突然覺得自己帶翻譯,圖海川不帶,這樣吵起來太吃虧。 他干脆坐下:“你瘋得很有系統。繼續!” 圖海川還沒開口,先前那位教過書的女士憤然起立:“那你們為什么一定要做啊?不做不行嗎?” 所有技術代表像看怪物一樣看著她。所有政府代表像看小孩一樣看著她。 圖海川說:“我不做,他們也會做。所以我還不如做。” 戈德曼問:“你真是瑞士人?山就在面前,你說不爬?” “神經遞質怎樣模擬,項目組劉博士想出了絕妙的方案。但是情緒識別我們可沒搞過。還好,tensorflow上也共享了‘谷歌共情’的核心架構,讓我們事半功倍……” 大家都不厚道地笑了,包括蘭道中將。戈德曼歪在座位上,邊笑邊罵,余音繞梁: “fuck you!” “模式類比獲得動力之后,萬國寶的上層連接和橫向連接開始迅猛增長。人類大腦皮層,結構上有6層細胞,邏輯上的極限可能有十幾層。2036年,萬國寶網絡的概念抽象普遍突破了10層,最復雜的部分有多少層,我們也數不清了。我們核心的幾個人已經明白它是貨真價實的生命,非常聰明。是不是比我們高一個層面的通用智能,那時還不敢去想。因為這種事件有點大,生命史上只發生過兩三次。我們當時關注的是初始目標:這個翻譯智能,有沒有超過最高水平的人類翻譯?我們做了很多測試,發現詩歌翻譯標準最高。有些詩句人類永遠搞不定,它也永遠搞不定。詩無達詁,有時連本國語言都翻譯不好!這讓我們有點失望,又有點虛假的安全感——直到2037年1月30日。