Chapter 22
書迷正在閱讀:最春風(fēng)、絕世飛刀、總裁的天價前妻、護(hù)花風(fēng)水師、唐伯虎現(xiàn)代尋芳記、重生之創(chuàng)業(yè)時代、此禽不可待、異星公主攻略手冊、都市超級豪婿、我不是藥柱
我是被從窗外灑落進(jìn)來的陽光和庭院里不斷叫喚的貓頭鷹叫醒的。 十二月的陽光是一位不速之客,囂張地穿過了玻璃窗口撲散在我的床鋪上面。有幾縷恰巧落在了我的臉上,暖和至極。 我懶洋洋地翻了個身,卷著被子一起翻滾到了床的另一側(cè)。躺在被子上的黑貓被我的動作掀到了床墊上,甕聲甕氣的“喵喵”抱怨了幾下,又拿爪子扯我身上蓋著的被子。 我從被窩里面伸出一只手把它推開,指尖剛碰到它的唇吻又被它給按住,尖銳的牙齒在我的指尖上咬了一小口。 實際上并不痛——它也沒有用勁。 我從床上裹著被子坐起來,揉了揉迷糊的眼睛——它坐在我的身前看著我,毛絨絨的尾巴在身后不耐煩的甩了甩。 “圣誕快樂。”我說著在它的頭上揉了揉,它抽了抽耳朵,在被子上找了個地方趴下,喉嚨里發(fā)出“呼嚕呼?!暗穆曇?,卻是不再理會我了。 我把雙腿從床上滑到地上,踮著腳走到窗邊往下看——下了一個晚上的雪已經(jīng)停了,門前庭院里的積雪已經(jīng)被清掃了大半,空出一條顯眼的出路。而在門口則堆著一個裹著紅色圍巾的大雪人,它正用紐扣眼睛盯著冒出來的太陽微笑著。 圣誕節(jié)到了。 這個想法再次擊中了我,像是金色的閃電一樣,酥麻的電流一下子游走過我的全身,刺激得我渾身發(fā)麻——我只覺得心里涌出一股名叫喜悅的情緒,像是樂曲一樣讓人心情愉悅。 我赤著腳跑出臥室,一溜小跑跑過了走廊,而后從樓梯上面跑下去,直到我一腳踩上了地上柔軟的地毯上為止。 “圣誕快樂!”我高聲叫嚷著,把正坐在高腳凳上給華夫餅倒楓糖漿的父親嚇得一顫,一下子擠出了小半瓶來?!坝形业亩Y物嗎?” “圣誕樹下?!彼χ貌孀幽ㄩ_上面的糖漿,抹了一會兒索性把那盤華夫餅放到了我的母親的座位前面——他甚至沒空看我一眼。“別讓你媽知道?!?/br> 我不知道他究竟說的是禮物還是關(guān)于那甜的膩人的華夫餅——但實際上我并不在乎這些事情了。我兩三步就跑到了圣誕樹下面,開始著手尋找起寄給我的禮物來。 我找到的第一份禮物是一個粉紅色的禮盒,在復(fù)雜包裝繩之間插上了一朵火紅的圣誕花——那朵圣誕花并沒有因為風(fēng)雪的囂張打到焉掉,相反的,它依舊盛開著,像是一團(tuán)燃燒的火焰。 我把它從上面摘下來,拉開了繩子的結(jié)——我沒有費(fèi)多大的力氣就把它拆開了。 在層層的包裹之下,一個巴掌大的白色盒子靜靜地躺在包裝紙中間。 我忽然就猜到了這個禮物的來源——只有艾比蓋爾會用粉紅色的包裝紙來包裝禮物,而也只有她會給一朵花施上御寒的魔咒。 我把白色的盒子打開了。 首先掉出來的是一封薄薄的信,信封并沒有火漆封口,可以輕而易舉的拆開來。而就在信紙的下面,盒子的底部放著一條閃著亮光的項鏈,項鏈的末端是一個小小的星星狀的扁平的小玻璃瓶。 我把它放在一邊,低頭看了看手里的信紙。 “圣誕快樂,弗洛倫斯?!鄙厦嫒绱藢懙??!澳愕亩Y物我收到了,謝謝你。我想你不介意我為它施個小魔咒,讓它更加閃亮耀眼吧? 今年霍格沃茲的圣誕節(jié)很熱鬧,韋斯萊家的男孩子們今年都沒有回家——格蘭芬多比以往更加熱鬧。至于那朵花,它是我收到的圣誕禮物之一,我想你也會喜歡它。 p.s,仔細(xì)看那枚項鏈。” 落款處寫著艾比蓋爾。 我提起那條項鏈,把它對著窗外的陽光——在那縷陽光落入玻璃瓶里面的瞬間,本來空蕩蕩的玻璃瓶忽然像是注入了什么東西一樣,在瓶底變化出閃著金光的粉末。 我伸手把它收到掌心里,那些金粉卻又像是散在了空氣里面一樣消失得無影無蹤了。 如此反復(fù)幾次,我終于明白過來這條項鏈的顏色能夠隨著光線變換顏色——大概是艾比蓋爾給它施了個小魔咒的緣故吧。 我把它放回盒子里,連同那朵花和信一起碼在了一邊,轉(zhuǎn)身去拆別的禮物盒子。 帕西.韋斯萊的回禮是一本不太厚的筆記本,紅色硬殼的封面上沒有過多的裝飾。隨著筆記本一起來的還有他的一句不咸不淡的“圣誕快樂,弗洛倫斯?!?/br> 這也算不上太差。 包裝草率的禮物盒來自于韋斯萊家的小弟弟羅恩——他在隨著禮物而來的信里面表示了他從來沒有想過我會給他寄圣誕禮物(“畢竟實話實說,我們也就只見過幾面呢!”)并且贊揚(yáng)了麻瓜世界的糖果吃起來味道截然不同。 他送了我?guī)讉€巧克力蛙和巫師卡片。 我沒有收集巫師卡片的習(xí)慣。巧克力蛙里拆出來的卡片我全部都轉(zhuǎn)手送給了阿曼達(dá)——他送給我的卡片上面寫著“鄧布利多”,可是鄧布利多的樣子卻又不在那張卡片上面。 巫師的卡片相片都會動——我早該知道。 我隨手拆開了一只巧克力蛙,轉(zhuǎn)身去看下一份禮物。 這是一個比帕西寄來的盒子還要稍小一些的白色禮物盒,平淡無奇。只有禮物盒的上方用不知道什么墨水寫上了“致弗洛倫斯.西爾維婭.西德利亞。” 我把它打開了。 我一眼就看到了一只黑貓玩偶——它并不大,做工也算不上太精細(xì)。像是一雙笨拙的(我無意冒犯)手哆哆嗦嗦地縫制出來的一樣——一只奇奇怪怪的小布偶。 它躺在禮盒的底部,安安靜靜地用那雙紐扣眼睛看著我。它脖子的位置上系著一條被編成蝴蝶結(jié)的紅色大綢帶,和它的身體相比顯得格外笨重。 我把它從盒子里面抱出來,它軟綿綿地趴在了我的小臂上面,軟得像是這個玩偶里面塞滿了棉花一樣。我揉了揉它的腦袋,它的耳朵隨著我的動作貼到了腦袋上面——我一放開手,它們卻又彈回了原位。 我低頭看了一眼,這只玩偶黑貓趴著的地方現(xiàn)在放著一張對折成兩半的紙。我把它從盒子里面拿出來展開,躍然紙上的是幾行稱不上太工整的筆跡。 “黑貓玩偶送給張牙舞爪的小黑貓。弗雷德 喬治韋斯萊至上?!?/br> 禮盒里面還放著一小包霍格沃茲餐桌上常有的薄荷糖。 “弗洛倫斯!”我聽見我的母親的聲音在我身后響起,我回過頭去,只看見她端起桌子上自己的馬克杯,朝我輕輕晃了晃。 “我這就來——”我高聲回應(yīng)了一句,把那只貓咪隨手放回禮盒里面,大步踩過客廳的地毯,溜到了餐桌前面的椅子上坐著。 木質(zhì)的餐桌上鋪著漂亮的淺藍(lán)色桌布,白色的碗碟在桌布的襯托下像極了漂浮在藍(lán)天下面的蒲公英——星星點點,零零散散,卻又協(xié)調(diào)至極。 我的母親往我面前放了一盤華夫餅和先前她舉起來的那只馬克杯。馬克杯里裝著大半杯熱牛奶,正往上徐徐冒著熱氣。 “圣誕節(jié)快樂,mama。”我說道。 她看了我一眼,伸手輕輕揉了揉我的頭發(fā)。“圣誕快樂?!?/br> 而后她在父親對面坐了下來,開始著手對付她面前那碟華夫餅去了。 我在華夫餅上切下一小塊送到嘴里,還沒有來得及咀嚼幾下,坐在我斜對面的父親就放下了他手里的刀叉朝我看了過來。 “你還沒和我們說過學(xué)校里的事情呢,弗洛?!?/br> 他的聲音很輕,甚至算得上是蜻蜓點水一般。可是不知道為什么在我聽起來卻像是一塊掉進(jìn)湖里的石子一樣,擊起層層的漣漪。 “學(xué)校很好?!蔽医懒藥紫伦炖锏氖澄铮智邢乱淮髩K往嘴里塞。“我認(rèn)識了很多朋友?!?/br> ——這當(dāng)然是謊話。 “比如說呢?”他明顯沒有要放過我的意思。 “艾比蓋爾?!蔽乙贿吔雷炖锏氖澄镆贿吅磺宓鼗卮鸬??!鞍壬w爾.希爾。” 我說著端起面前的杯子送到嘴邊喝了一大口。溫?zé)岬呐D袒涞轿业奈咐铩笱蟮模袷墙裨缤高^窗戶灑落進(jìn)來的陽光一樣。 直到我放下了手里的杯子,我才意識到房間里面出奇地安靜——我只聽得到墻上的掛鐘“滴答滴答”走動的聲音,甚至連刀叉碰撞的聲音也聽不見。 我抬頭看向我的父親,他也正看著我。 “你說,希爾?”半晌,他才重復(fù)了一次?!吧健??” 我點了點頭。 他偏過頭看了一眼我的母親。她那雙灰綠色的眼睛也正望著我的父親。 我不知道他們究竟為什么對視。但不論出于什么目的,他們的目光只是短暫地接觸,隨后一下子就挑開了目光。 “我們好奇你什么時候能帶朋友們來家里玩?!蔽业母赣H望向了我,唇角邊含著笑意解釋道?!氨热缯f這位叫艾比蓋爾的姑娘?!?/br> “我會問問她的?!蔽一卮鸬溃俅瓮炖锶艘豢谑澄铩?/br> 我的父親沖我點了點頭,而后他站起了身。 “索菲亞,”他叫道,一邊穿上他那件羊絨的大衣,熟練地在脖子上圍了一層圍巾?!拔乙鋈ヒ惶?,魔法部的事情——我很抱歉?!?/br> 而后他折回來,在母親和我的臉上各自親了一口。 “晚餐前我會回來。圣誕快樂。” 他關(guān)上了門。過了一陣就是車子發(fā)動的聲音,最后什么聲音也沒了。 我和母親兩人吃完了圣誕節(jié)早晨的簡易早餐。早餐結(jié)束之后我的母親一邊抱怨著魔法部的工作一邊轉(zhuǎn)身去籌備今晚圣誕節(jié)大餐的事情去了。 轉(zhuǎn)身去忙之前她遞給了我一小袋巧克力豆并打發(fā)我自己上樓玩。 于是我一個人拿著這一袋巧克力走進(jìn)了母親的書房里。 母親的書房一如既往地整潔,我熟門熟路地爬上她放在書架邊上的梯子,從書架上取下幾本有關(guān)于魔藥的書籍。 實話實說,母親書房里面與魔藥相關(guān)的書籍我已經(jīng)閱讀了大半——剩下的幾本生澀難懂,即使是囫圇地讀也沒辦法讀下去幾頁紙。 我挑撿了幾本書籍——草草地翻閱幾下,講述的大致是關(guān)于如何處理草藥的書籍。我讀了幾頁,只覺得興趣索然。 而就在我把它放回書架的時候,我的余光忽然瞥見了什么東西。 我朝著那個方向轉(zhuǎn)過頭去,一眼就看到了一本黑色外殼的書籍。 我把手里的書放上書架,伸手把它給拿了出來。 這確確實實是一本黑色封面的書籍。它被黑色素裹著,封面上沒有任何字跡來表明它講述著什么東西——可能是變形術(shù),可能是魔藥,也可能是魁地奇。 這可真夠有意思的。我這么想到。 我踩著梯子回到地上,陽光透過窗口灑落進(jìn)來,在地上圈出一小塊光亮。 我在那塊光亮的地方坐下來,翻開了這本書。 這本書的書頁泛黃,甚至有些微微的蜷曲了。當(dāng)我翻開它的一瞬間,熟悉的羊皮紙的氣味便撲面而來,一下子將我籠罩其中。 我翻閱起這本書來。書籍的每一頁都爬滿了用黑色墨水書寫成的花體字——它們密密麻麻地講述著草藥的用處以及生長的環(huán)境,處理他們的方法方式。而總有幾頁上會空出一塊位置來,上面畫著先前講述過的草藥的樣子。 直到這時候我才恍然意識到,這是一本關(guān)于草藥的筆記本。 “可是這是誰的呢?”我這么想道。 我翻閱完最后幾頁筆記,直到在最后一頁羊皮卷中掉下了一張紙——這是一張薄薄的信紙,有些微微泛黃。黑色的字跡在陽光下顯得格外清晰與流暢。 我知道我不該偷偷看這封信——但我鬼使神差地把它展了開來。 “我親愛的索菲亞,”上面寫道。 “我希望克里斯能平安將這封信送到你的手里,畢竟梅林在上,它的年齡已經(jīng)不再適合讓它在倫敦的風(fēng)雪之中來去穿梭了。 請容許我省略無關(guān)緊要的客套話語:我與丹尼爾將要搬離舊居,到更加合適的地方去。但我想我們不會離開英國,大陸的氣候不適合我們居住。 如你之前所說,我們之間存在巨大的鴻溝,你再也不會與我見面。因此我提筆寫下這封信件,希望你能夠閱讀它,即使它無法將我的痛苦與糾結(jié)傳達(dá)半分——親愛的,請相信我一直將你視為姊妹。再也無法與你并肩而立是我心里永遠(yuǎn)的傷痛,但我并不后悔。 我實在是無法承受失去丹尼爾的生活,就像你也選擇了屬于你的伴侶。 聽我說,親愛的姑娘,趕緊跑吧——如今已經(jīng)不復(fù)從前。 你忠誠的,諾麗2。” ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ 1hill,希爾→山丘 2noni 諾麗 遲來的加更。距離二年級完結(jié)還有1章。