獻身英格蘭/Think of England_分節閱讀_7
整棟房子靜悄悄的,他只聽得到自己的呼吸聲。幫不上忙的柯提斯按開手電筒,贊嘆于它的光源強度。最近制造的新奇產品通常易損壞又不穩妥,但這玩意兒的性能令人驚訝;有機會他真該仔細觀察一番。他無事可做,只好用手電筒在門上掃視,尋找其他鎖和門栓,接著光源掃過一個他之前沒注意到的東西,他雙眼圓睜。 “達希爾瓦,”他低聲叫他。 “忙著呢。” “達希爾瓦。”柯提斯抓住他的肩膀,手指施力。黑發的腦袋轉過來,眼神中透著不滿。 “什么?” “那個。”柯提斯用手電筒轉著圈去照他發現的東西。 “哪個?” 達希爾瓦跪在地上,工具還插在鎖里,他毫無頭緒地看向那個平凡無奇的金屬盤。柯提斯也蹲下讓兩人視界齊平,他的腿彎曲時膝蓋一軟,傳來一陣刺痛。他抓住達希爾瓦的肩膀以保持平衡,他靠在跪著的男人身上,聽見對方承受柯提斯的重量時發出一聲輕微的悶哼。 柯提斯又蹲低了些,手依舊握著那副因為用力或緊張而緊繃的纖細肩膀。他朝達希爾瓦耳里低聲說話,靠得如此之近,他都能感覺自己吐出的溫熱氣息從對方的肌膚上反彈回來。“這扇門接了電線。門框和門上都有金屬板,它是一個電接點,你開了門就會造成斷路。” “意思是?” “我想它可能是個警報器。” 達希爾瓦的身體在柯提斯掌下僵硬起來。“唉,”他嘆了口氣,“現代化得令人訝異啊。還真不想讓我們進去,不是嗎?” 柯提斯本應對“我們”兩字嚴正抗議,但他思緒如潮,深陷其中。如果休伯特爵士真的在隱藏些什么……如果拉法葉所言屬實…… 倘若屬實,他可不管待客之誼也不管敬老尊賢,他會扭斷那男人該死的脖子。 “電力系統已經超出我的知識范圍了,”達希爾瓦小聲道,“你知道怎么處理嗎?” 柯提斯觀察了一番那些金屬板,他得確保開門時不會破壞里面的線路,所以…… “可以,但我需要些工具。” “你能拿到嗎?” “現在不能。” 達希爾瓦發出一聲清晰可聞的嘆息。“何時才能?” “明晚。但我們得先談談。我想知道你的目的。” “剛才討論過了,我們的目的一致。” “先談再行動,”柯提斯重申,然后乘勝追擊,“不然我也可以去找休伯特爵士,到時后果自負。” 達希爾瓦張了張嘴,但顯然決定不與他爭論,只是陰測測地看了他一眼,“好,那就明天。” “你能再把它鎖上嗎?” 達希爾瓦沒回答,又給了他一記眼刀。他花了多幾秒的時間再次鎖上門,然后收起撬鎖棍。“非常好,一整晚都白費了。走吧。你先請,別忘了你的家當。” 柯提斯悄悄爬上樓梯,手上提著夜燈,口袋里揣著鑰匙。他回到自己的房間,盡可能無聲地換下衣服,聽到廊道里某間房間傳來“喀”的一聲。他警覺了一瞬,隨即明白過來那是達希爾瓦回房的動靜。 那個男人當然就睡在隔壁了。不然呢。他有些煩躁地想——當然他的煩躁也不無道理:要是命運能別再讓那個小偷小摸、手軟腳軟的拉丁佬礙他的事,就再好不過了。 [1]魯德亞德·吉卜林(RudyardKipling),英國作家及詩人,諾貝爾文學獎得主。《營房謠》是吉卜林最著名的詩集,內容主要關于維多利亞末期的英國軍隊,而且大多以方言寫成。 [2]約翰·辛格·薩金特,美國藝術家,遷居倫敦之前在巴黎接受訓練。因為描繪了愛德華時代的奢華而被稱為“當時的領軍肖像畫家”,在繪畫肖像方面享有美名。 [3]Yellowbackfi,十九世紀在英國流行的廉價小說,通常有鮮艷的彩色封面,因為教育和鐵路的普及廣為流傳,吸引了一批新階層讀者。 [4]Observe,既有守規則的意思,也有觀察的意思。 [5]TheBoy'sOer,英國在1879至1967年間發行的刊物,內容為針對兒童至青少年男性所設計。 第三章 隔天一早,柯提斯用早餐時達希爾瓦沒有出現。霍特則坐在那兒,全身散發出早晨的朝氣。他充滿活力的招呼讓柯提斯多少振奮了些;在畢哥爾摩至少還有一個人他樂于與之共度時光。 他們漫無目的地交談了會兒,話題又回到運動。霍特問:“我說,你現在還能打拳嗎?我在想也許你有興趣來個幾回合。”