我的毒舌男友_分節(jié)閱讀_254
書(shū)迷正在閱讀:重生之銀盤映霜刃、重生后我成了魔尊的白月光[穿書(shū)]、不及你甜、網(wǎng)游無(wú)極 完結(jié)+番外、雙向暗戀(偽兄妹h)、人間失真、女尊之夫君五六七八個(gè)、卑微奴隸的贖罪計(jì)劃、團(tuán)寵無(wú)限綜藝、帶著系統(tǒng)去春秋建城[基建]
忽然林雪可從我身邊經(jīng)過(guò),她好像剛從打印店出來(lái),手上拿著資料在看,看起來(lái)還很新。 我立馬招了招手,說(shuō):“唉,過(guò)來(lái)!” 林雪可注意到了我,立馬走了過(guò)來(lái),欠著身看了看我桌上的東西,說(shuō):“干嘛啊?” 我問(wèn):“你手里拿的什么?給我看看。” “十九大報(bào)告啊。” 怎么都是十九大……感覺(jué)這些日子真的被這三個(gè)字眼給充斥了頭腦,別無(wú)其它的東西了。 “不過(guò)這是中法對(duì)照的。”林雪可又道。 于是我來(lái)了興趣,問(wèn)道:“還有中法對(duì)照的?哪兒搞的?” “法語(yǔ)同傳哥的微信公眾號(hào)啊,你沒(méi)看他的公眾號(hào)?” 其實(shí)法語(yǔ)同傳哥是我的男神來(lái)著,因?yàn)槲矣X(jué)得他特別牛。他大學(xué)畢業(yè)去了非洲當(dāng)了八年翻譯,期間他每天都有學(xué)習(xí),后來(lái)他去外交學(xué)院念了個(gè)研究生。再后來(lái)他的法語(yǔ)水平已經(jīng)很高了,已經(jīng)能做同傳翻譯了。 同傳,也就是同聲傳譯的簡(jiǎn)稱,經(jīng)常在大型國(guó)際會(huì)議上用到同聲傳譯人才。說(shuō)簡(jiǎn)單點(diǎn),就是臺(tái)上的演講者在說(shuō)話的時(shí)候,就要開(kāi)始翻譯,并且要跟他幾乎同步,最多都是差十多秒的時(shí)間。比如說(shuō)臺(tái)上演講者說(shuō)著中文,他在說(shuō)的時(shí)候,同聲傳譯譯者就要開(kāi)始翻譯了。 同聲傳譯對(duì)翻譯的要求很高,要求有很快的反應(yīng)能力和較高的翻譯水平,以及適度的語(yǔ)速。 同聲傳譯是一份非常燒腦的職業(yè),一般情況下,每個(gè)會(huì)場(chǎng)會(huì)有同傳箱,每個(gè)同傳箱里面一般有兩到三名譯員,還有一些同傳要用到的設(shè)備,比如耳機(jī)、顯示屏等。但是每一名譯者一般只進(jìn)行二十分鐘就會(huì)換一個(gè)人,不然的話真的讓人受不了,腦袋都會(huì)被炸掉,反正在做同傳的時(shí)候注意力是高度集中的,且神經(jīng)是高度緊繃的。 同聲傳譯譯者的收入很高,可以說(shuō)日進(jìn)斗金。現(xiàn)在市場(chǎng)價(jià)一天的薪資是兩萬(wàn)四,也就是說(shuō),若是兩名譯者平分的話,一人一天是一萬(wàn)二。 上述說(shuō)的是法語(yǔ)同聲傳譯,英語(yǔ)的要便宜點(diǎn),大概是法語(yǔ)的一半,因?yàn)閷W(xué)習(xí)英語(yǔ)的人比較多,法語(yǔ)的譯者是比較緊缺的。 同傳對(duì)應(yīng)的還有交傳,也就是交替?zhèn)髯g。我們可以經(jīng)常看到演講者在臺(tái)上講話的時(shí)候,身邊會(huì)有一名翻譯拿著本子和筆,他說(shuō)一句話,或者是一段話,翻譯會(huì)筆走龍蛇地記筆記,待演講者說(shuō)完后,他才開(kāi)始翻譯。交替?zhèn)髯g的薪資低一點(diǎn),一般都是小時(shí)兩千左右。 不過(guò),準(zhǔn)備一場(chǎng)同聲傳譯或者交替?zhèn)髯g的翻譯大概要準(zhǔn)備好幾天,因?yàn)楦鱾€(gè)領(lǐng)域不同,譯者在知道這是一場(chǎng)什么樣的會(huì)議之后,就必須得抓緊時(shí)間去查資料,不然,對(duì)這個(gè)行業(yè)了解甚少,是不可能將這場(chǎng)翻譯盡心下去的。 就比如一個(gè)譯者要給一家醫(yī)院做交替?zhèn)髯g,就必須要提前查找相關(guān)醫(yī)學(xué)方面的資料,有些醫(yī)學(xué)方面的詞匯我們是不懂的,還有某些醫(yī)學(xué)器材的詞匯我們也很少接觸,或者要去查閱這家醫(yī)院的背景。 所以一個(gè)月能進(jìn)行幾次會(huì)議的翻譯也就算可觀的了,所以同聲傳譯翻譯的月收入也就在幾萬(wàn)塊,交替?zhèn)髯g翻譯的收入可能要比同傳少一些。 雖然看起來(lái)交替?zhèn)髯g要簡(jiǎn)單,實(shí)則不然,各有各的難處。同聲傳譯要求準(zhǔn)確率在70%以上,而交傳要達(dá)到90%才合格。 我的夢(mèng)想就是做一名同聲傳譯翻譯,那以后我的收入就高了,所以也就是為什么我要選擇讀一個(gè)高級(jí)翻譯。 因此,法語(yǔ)同傳哥算是很牛的一個(gè)人了,畢竟自學(xué)成才。 我還是有每天都看法語(yǔ)同傳哥的微信公眾號(hào)的,看他每天更新的文章,一般都是關(guān)于學(xué)習(xí)的,看他的文章會(huì)覺(jué)得受益匪淺。 可是同傳哥每天更新的字?jǐn)?shù)并不是很多,我平時(shí)很懶,懶得一個(gè)個(gè)文檔復(fù)制粘貼,所以我每天就看看。 于是我問(wèn)林雪可:“你是一個(gè)個(gè)鏈接點(diǎn)進(jìn)去復(fù)制粘貼到文檔打印出來(lái)的?” 林雪可點(diǎn)點(diǎn)頭,說(shuō):“是啊。” 我拿著她打印的東西看了看,發(fā)現(xiàn)很厚的一本,我說(shuō):“其實(shí)我看過(guò)法語(yǔ)版習(xí)/大大在十九大上面的講話,在每日法語(yǔ)聽(tīng)力上面看的,可是那個(gè)法語(yǔ)同傳的口音太重了,沒(méi)有同傳哥的好聽(tīng),聲音也不好聽(tīng),所以我聽(tīng)了幾分鐘就沒(méi)聽(tīng)下去了。” “我也聽(tīng)了。”林雪可說(shuō),“我覺(jué)得他的法語(yǔ)還沒(méi)你的好聽(tīng)呢。” “你回去把你的文檔給我發(fā)一下吧,到時(shí)候我去打印。我們愛(ài)考時(shí)政,你懂的,這個(gè)對(duì)我很重要。” “好的。” 林雪可準(zhǔn)備走時(shí),周琳又叫住她:“雪可,等等。” 林雪可又走回來(lái),問(wèn):“怎么了。” “也給我發(fā)一份。” 于是我對(duì)周琳說(shuō):“沒(méi)事兒,她給我發(fā)的時(shí)候,我轉(zhuǎn)發(fā)一份給你。” “到時(shí)候我?guī)湍闳ゴ蛴“伞!敝芰照f(shuō),“我知道你忙。” “好的。”\(*T▽T*)/ 上午11點(diǎn),我準(zhǔn)備去查查哨,看看嚴(yán)曉明排隊(duì)排得怎么樣了。若是他餓了,我可以跟他換換,叫他先去吃飯,我排著隊(duì)。 來(lái)到綜合樓門口,我找了好久都沒(méi)看到嚴(yán)曉明。