-①⑧,CM 第三個世界 血月十四行詩
這就是,全部的,往事。 之后他怎么哄騙的她就不說了,反正,娜娜被他騙得團團轉,她覺得特愧疚,一直以為是她自己酒后亂性,把他給綁了上了,招惹了他。 所以,與其說她愛他,還不如說,她是因為覺得她自己必須對他負責,而接受了,他。 她一直以為,他對她,不過是少年時候的迷戀,她以為他只是迷戀她的身體,對她放不開也完全是因為對親情的渴望;她并不知道,自己其實早就對她,情種深種;早就,滿心、滿世界,都只有她了。 站在黑色迷沼一般濃郁、翻滾著仿佛擇人而噬的迷霧中,黑發順滑地垂墜,身形挺拔而高瘦的青年男子敞著風衣,手抄在口袋間,衣帶翩飛間,一襲得體而考究的打扮,瞇著眼睛看著前方。 那是一座森然而陰暗的古堡,有著蒼黑色風化了的墻磚,爬滿了爬墻虎和玫瑰藤的枝蔓。那些深到幾乎發黑的墨綠色藤條,粗如人腰地虬結著扭曲在一起,鮮艷如血的花朵間綴在豎著粗如長矛一般的尖刺間,仿佛一只花斑的巨蛇向靠近的人露著它的獠牙——它如保護神般將整個城堡死死繞住,蛇尾攀附在尖銳蒼黑的針尖頂間,在慘白的月下繚繞著渰渰的夜霧,陰森又幽靜,就像是,沉睡的公主歲月靜滯之城。 他見到過,這座城堡。 那是在無數次夢境里,作為那個男人和她纏綿過的,她和那個男人的城堡。 那個男人叫這里,le chateau oublié(遺忘城堡) 在這個她叫做,夢魘的能力里,這座城堡安靜而森冷地出現在他面前,像一個緘默的幽靈,在黑暗的環繞中像是潘神的宮殿,帶著,說不出的詭奇。 …… 讓他有,細微的不安感。 他記得里面每一個房間的陳設、樣子,她和那個男人幾乎在每一個房間里都歡好過,像是在無聲而堅定地陳列著她屬于那個男人的種種證據的,證詞。 青年翡翠一般濃郁的綠眸掠過一縷陰郁的戾色,甚至半瞇了瞇。 不管它。 她說了,她會忘掉那個男人,只屬于他的。 然后,他走了幾步,抬眸的仰望間,就看見,黑發血眸的少女悠然地坐在城堡最高處的城垛上,輕巧地吹奏著一片葉笛。 黑色的裙裾和黑發在恣意而高傲地飛揚,她隨意地裸露著一段欺霜賽雪的小腿和纖足,吹奏的曲子又悠揚又清亮,卻帶著滄桑和憂傷,像是一首嗚咽的,海風的歌,旋律間帶著吹過洋面飐拂著波瀾的清冷,吹過填墓芳草萋萋的惆悵。 無數詭異而兇橫,掙扎嘶嘯著的鉛灰色陰影在她身邊繚繞飄舞,帶著死不瞑目的怨毒和猙獰,沖撞著,扭曲著,凄厲地慘叫著撲向她,如翻滾聚集的陰云,卻在靠近的一瞬,在這一片薄薄的葉片圓滑的邊緣,于少女朱紅的唇嘬動間發出的高高低低徘徊的樂音中,輕巧地一片片化作虛無,像是被無聲的烈火所吞沒、湮滅。 那是,這個實驗室里這些詭異的實驗體的靈魂,都已經完全失去了神志,變成了惡鬼。 然后,被她,凈化。 這里是她的世界,她就是,這個世界的主宰,這里無所不能的,神;無比輕松就能將這些靈魂,抹殺。 “咦,希瑟?你怎么在這里?” 她看見了他,輕微地奇了一聲,然后從城頭輕盈地一躍而下。 巨大盤旋縈繞在她身邊,深濃的陰影裹著她黑色的繁復裙擺,在她身后驟然變形,被撕扯開嫵媚而儷連的尾,像是一顆流星拖拽著光影颯沓的弧,鳥兒在空中展開的翅膀投下被無限放大的影,晚禮服翩躚紛飛的長擺。 她像是從空中盈盈落下來的,一只收起翅膀的黑色鳥兒,悠悠停落在他面前。 他想去伸手接住她,像接住一顆落入懷抱的流星,一片毰毢飛入手捧間的花瓣。 可他卻在這一刻卻意外地發現,自己,居然動不了了。 這就是,夢魘真正要展開的部分,嗎。 她手中的那一片圓葉在此刻悄然化作了一片黑煙消散而去,絕美的少女站在他面前,伸出手,沒有溫度的手心輕而帶著眷戀地,撫上他清俊而秀致的臉頰。 她的撫觸,帶著奇怪的悸動,給他一種奇異的錯覺,像翅膀初豐的雛鳥,輕柔的羽翼掃拂過他的手心;化雪后融融的泉水,清冷地流逝過他的指尖。 他想伸手抓緊,可是,泉水不著痕跡地,流走了;鳥兒突兀地展翅,飛遠了。 她的表情有些愧疚,她說:“希瑟,真抱歉啊。雖然說好了會陪你,但大概,這次要食言了呢。” “因為我有點大意了的緣故,中了一種奇怪的毒,還被一個瘋子扎了一針,現在,都已經能感覺到,自己的神志中潛伏著一種奇怪蠢蠢欲動,想把一切都撕成碎片的兇性了啊。” “現在在這里,在我掌控的世界中,倒還能被我壓制住,沒事;但從這個夢境里出去的話,我大概會立即變成一個沒有神志,會把所有靠近的人都殺掉撕碎的怪物。” 她頓了頓,輕輕牽了牽嘴角笑了笑。她的笑靨像是夜間悄然無聲開放的薔薇花,血眸中的殷紅柔軟而清寂,她的聲音清冽而溫和,帶著微微的惆悵,可更多的,卻是,如釋重負。 她說:“所以希瑟,我大概會永遠留在這里,不出去了。” “這座城堡里,有個人一直在等我,已經任性讓他等了很久很久了,也該,是時間去見他了呢。” 黑發紅眸的少女安靜地在他面前看著他,展顏微笑著伸手,以告別的儀式擁抱了他,她冰冷而細滑的黑發在他的臉邊翩綿,像夢里婆娑的蝶垂下黑暗的翼;她的懷抱有著微苦而幽靜的,夜間薔薇的花香味,她說: “Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux: un temps pour natre, et un temps pour mourir; un temps pour embrasser, et un temps pour séloigner des embrassements; un temps pour pleurer, et un temps pour rire.” (普天之下,萬物皆有定期,凡事皆有定時。誕生有時,死亡有時,擁抱有時,松開擁抱,有時;歡喜有時,悲傷有時。) “希瑟,我陪了你12年,雖然一直都做得不好,但也到了,該離開的時間了。” “即使是恒星,也都有消逝的一天,它們會化作塵埃,組成新的存在。我其實很高興,最后還有和你說再見的時間呢。” “希瑟,走吧,你不屬于這里,我送你出這個夢境。”