第50節
☆、第六十一章 安妮的丈夫安德烈似乎闖出了名堂,許多人都慕名來買他的畫作。 “非常榮幸認識您,布魯斯子爵大人?!卑驳铝遗d奮的向奧斯卡鞠躬道:“我最近剛剛完成了幾幅畫作,也許您有空的時候可以來我的畫室參觀一下。這位是尤扎克男爵大人,他和他的夫人也正有意買幾幅畫。” 尤扎克男爵正是那位長相跟我父親極為相似的男子,他四十歲出頭,身材高大挺拔,金色的長發細密卷曲,五官深刻,眼眸炯炯有神。他在看到我的那一刻明顯失態了,而我更是在這么近的距離看到了他的真容。 這個人根本不是什么尤扎克男爵,他絕對是我的父親! 所謂的尤扎克男爵迅速冷靜了下來,他滿面笑容的向奧斯卡欠了欠身:“您好,布魯斯閣下,您也對安德烈先生的畫作感興趣嗎?” “您好?!眾W斯卡向尤扎克男爵點點頭說:“安德烈先生是一位優秀的畫家,我正考慮買幾幅作品來收藏。” 被兩位貴族當面表揚的安德烈得意洋洋,他夸張的向二人鞠了個躬說:“鄙人隨時恭候兩位大人的光臨?!?/br> “哦,主人要開場了,我們過去吧?!庇仍四芯敉送麜鲋行恼f。 隨著宴會主人的陳詞,客人們都向會場中心聚攏而去,形成了一個大大的圓圈。 可是我們剛走了兩步,尤扎克男爵卻忽然往我身邊一歪,我伸手就攙住了他。 “大人!您怎么了?沒事吧?”安德烈焦急的走過來,攙扶住他的另一只胳膊。 “我沒事,老毛病了,有點頭暈?!庇仍四芯舭欀碱^,為難的對奧斯卡說:“布魯斯閣下,我今天沒有帶貼身男仆,如果您不介意,可以讓您的仆人攙扶我去休息一下嗎?” “哦,當然。”奧斯卡明顯愣了一下,他的眼睛在尤扎克男爵和我之間轉了一圈,然后說:“您感覺怎么樣?還是我來攙扶您吧,讓我的仆人去請醫生?!?/br> “怎么能勞駕大人您,讓我來,讓我來?!卑驳铝以谝慌匀氯碌溃骸鞍材?,快去請個醫生。” “不必了,這是老毛病,不需要請醫生。我只要找個安靜的地方休息一下就好了,請千萬不要大張旗鼓,人太多對我的病情不好,我只需要仆人扶我就行了。”尤扎克男爵很不太客氣的說道,我能感到他扶著我的手正在漸漸用力,力氣大到我的手腕生疼。 “大人,我扶尤扎克大人去休息了?!蔽覜]有等奧斯卡點頭,直接架起尤扎克男爵的一只胳膊,扶著貌似虛弱的他向休息室走去。 “我去通知您的妻子?!卑驳铝以谖覀兩砗蠼械馈?/br> 宴會大廳人來人往,十分擁擠,我們二人的步伐卻都不自覺的加快了。 我身邊的中年男人一身華服,彬彬有禮,身上還有股清雅的香水味,但仔細觀察就會發現,此時這個男人非常緊張,額頭上滿是細細的汗水。 “我們不去休息室,去那邊的樓道。”他在我耳邊低聲說。 我扶著他,快步向仆人們出入的樓道走去,一走進黑暗狹窄的樓梯間,剛才還一臉病容的男人立馬恢復了精神。 他拽著我的領子把我推進一個角落,力氣大的驚人。 這一套動作是如此的熟悉,我甚至帶了點微微的恐慌,小時候我做錯了事情,父親總是揪著我的領子教訓我,他的口頭禪是:臭小子,找打嗎! 當然,他從未真的打過我,作為他唯一的兒子,而且是長子,盡管我們家中貧窮,小時候我也曾備受寵愛。 “你他媽的怎么會出現在這里!”是記憶中的聲音,這個人就是我那杳無音訊的父親,一離開家就是八年,拋棄妻子和孩子,任我們自生自滅。 “這話該我問你吧,你他媽的怎么會在這里,我還以為你早死了呢!”我反推了他一把,把他推得一個踉蹌,我已經不是那個隨便他揪著領子教訓的孩子了,我現在比他高大,比他強壯,比他年輕。 “你!”他生氣的瞪著我,卻深吸了口氣說:“你聽著,這件事很復雜,千萬不要來找我,等過一陣子,我會聯系你的?!?/br> 這話一下就把我惹火了,這個混賬東西,丟下妻子稚兒,他倒是在外面混的人模狗樣,可憐我們這些年的苦日子,母親成了酒鬼,到現在還整天期盼他回家。 “男爵大人是嗎?約翰·埃里克,窮的叮當響,莫蒙莊園的佃戶,怎么一轉眼就當了男爵呢?”我冷笑著諷刺道:“我還以為自己認錯了人,沒想到真的是你?!?/br> 父親卻不耐煩的打斷了我的話,他伸出一根手指,指著我的鼻子說:“混小子,別對你的父親這樣說話!你以為我現在不能揍你了嗎!” “哦?原來你還承認是我的父親。放心吧,我不會打破你的富貴夢,這次回家我就告訴母親,說已經查到了你的消息,你八年前就死在了王都,她以后再也不會天天念叨你了?!?/br> “混蛋!”他卻忽然抬起手,打了我一巴掌:“你以為我不想找你們嗎!你以為我的日子很輕松!” 我愣愣的看著憤怒的父親,忽然有些不知所措。 “這里說不清楚,我馬上就得離開,我們找機會見個面。十八號,布爾克羅廣場有個畫展,你去那里,千萬不要暴露,否則我的小命就沒了。” 他迅速說完,然后四處看了看,頭也不回的走進了狹長的走廊,很快就消失了蹤影。 我摸著被他打的地方,心里生出了疑惑,他剛才是什么意思,他都成為男爵了,日子還會不輕松嗎? 之后,我一直在想父親的事情,直到陪奧斯卡回到家里。 一進臥室,他就開口問我:“怎么了?你和那位尤扎克男爵認識嗎?扶他回來后就一臉愁容?!?/br> 像這樣的事情,我無法隱瞞奧斯卡,而且我還非常迷惑,需要他的幫忙。 “尤扎克男爵是我的父親。”我直截了當的說。 奧斯卡愣愣的看了我一會兒,挑眉道:“恕我沒明白你的意思,你剛才告訴我,你其實是尤扎克男爵的私生子?” 我頭疼極了,像這樣的事情連我自己都不敢相信。我的父親,一個鄉下農夫,消失了好幾年,再見面的時候卻成了一位貴人,簡直像小說一樣離奇。 我一五一十的告訴奧斯卡后,他也極為震驚,不敢置信的說:“這是不可能的,如果一位爵爺換了人,怎么可能沒人發現?據我所知,尤扎克男爵曾經是交際場合的名人,因為長相俊美,花邊新聞可不少呢。” “您知道尤扎克男爵家里的情況嗎?有沒有可能知道發生了什么?” 奧斯卡凝眉思索了半響,盯著我的眼睛說:“如果你父親跟他長得很像,然后因為某些原因占據了尤扎克男爵的位置,那么……除非男爵夫人和他的兒女都知情,他們幫你父親隱瞞了這一切……” “為什么?這根本說不通,原來的男爵呢?他們為什么找我父親來代替?”我一頭霧水的說。 “也許我們可以找個人打聽一下?!眾W斯卡笑著看了看我:“明天我帶你去拜訪雪莉夫人怎么樣?” “雪莉夫人?她知道嗎?她跟尤扎克男爵家很熟?”我好奇的問道。 “不熟?!眾W斯卡搖搖頭:“但不妨礙她知道,你可不要小看這位女士,說起來,我當時多虧了她的幫忙才能找到你呢?!?/br> “她……她怎么會知道我在哪里……”我結結巴巴的說。 “你知道嗎,她跟我說過你的一些事情?!眾W斯卡走到我面前,悠閑的整理著我的領結說:“你當時一聲不吭的離開,我找你找的快瘋了,所有能想到的地方都去找了,甚至不顧禮儀找到了雪莉夫人府上,她跟我說了一些很有趣的事,都是關于你的,你想聽聽嗎?” 這真是個糟糕的話題,我忽然有點脊背發冷的感覺。 “她對你可真是念念不忘呢,尤其贊賞了你熱辣辣的吻,說你是個少見的調情高手……” 我對自己說不需要感到心虛,那時候我和奧斯卡根本什么關系都沒有,他沒有資格譴責我當時跟哪位女士有什么關系,可是不知道為什么,我不由自主的低下了腦袋,似乎有點良心不安的感覺。 “天知道我當時多么難過,一想到你根本不愛我,只是為了某種原因玩弄我的感情……” “那您為什么還要找我呢?知道我是這樣的人,您應該把我忘在腦后才對?!蔽业讱獠蛔愕恼f。 “因為我當時想,就算你不愛我,我也一定要把你找回來,讓你留在我身邊,現在看來,我的決定是對的?!彼缓笊钌畹目粗?,然后抽掉了我的領結。 我的內心一片火熱,跟奧斯卡真正在一起后,我才發現他根本不是表面看上去那么克制的人,相反他的感情非常炙熱,總是毫不吝嗇表白他的感情,一些rou麻到極點的話也能面不改色的說出來。 他把我的衣服一件件脫下來,然后把我抱在懷里:“我知道自己不能放開你,因為即使你不肯承認愛我,我的感覺也不會錯的,我的感覺告訴我,不能讓你離開我?!?/br> 然后我們躺上了床,在這寒冬的深夜里,奧斯卡的懷抱像火爐一樣。 被窩里,奧斯卡告訴我:“雪莉夫人知道你利用了她,不過她正巧也很討厭我伯父一家,所以不但不介懷,反而很高興。她提議我,讓我在伯父一家的附近尋找,果然我就找到了你?!?/br> “那位夫人不僅聰慧,而且熟知王都上上下下無數秘密,還記得她跟我們說起過尤扎克男爵家的閑話嗎?也許她能解答我們的疑惑?!?/br> 于是第二天,我們滿懷希望的乘坐馬車來到了雪莉夫人府上。 這是一位很注重享受的夫人,她美麗的宅邸是一幢純白色的建筑,花園里即使蕭條的冬季也綠意盎然。 她在溫暖的小花棚里招待了我們,還擺出了她最珍貴的瓷器。 可惜我們提出前來的目的后,她卻遺憾的說:“恐怕我也不知道?!?/br> “這位大人曾經是社交場上的寵兒,可是最近幾年深入淺出,幾乎不公開露面,即使外出,也總是被妻子陪伴,而且也沒了年輕時的瀟灑勁,像個悶葫蘆一樣,一切都由他的妻子說了算?!?/br> 連消息靈通的雪莉夫人都對此毫不知情,恐怕真的打聽不出什么了。 我在回去的路上,難掩失望之情。 “別著急,我會再幫你打聽的?!眾W斯卡安慰我說。 “可是……他們一家都非常低調,恐怕大人您也無能為力,我看就算了吧,等我見到父親,一切就真像大白了?!蔽艺f。 奧斯卡當時并未說什么,可是兩天之后,他就給我帶來了消息。 ☆、第六十二章 那天他一大早就出門了,可是并沒有要我跟隨,傍晚的時候他回到家里,然后直接把我叫進了書房。 “我打聽到了一個消息,原來的尤扎克男爵很可能早就不在人世了,我聽說那位男爵大人是個花花公子,整天在妓院流連。幾年前他愛上了一個叫海莉的高級娼妓,幾乎不怎么回家??墒峭蝗恢g,這個海莉被確診染上了愛情病,她所有的客人在一夜之間都不再登門了,其中也包括這位愛她愛的死去活來的尤扎克男爵?!?/br> 奧斯卡搖了搖頭,遺憾的說:“那個海莉早就死了,她的客人也紛紛染上愛情病離開了人世,唯獨跟她最親密的尤扎克男爵還好好的活在世上。別說什么上帝施舍了憐憫,所以唯獨不肯帶走男爵大人。唯一的解釋就是,尤扎克男爵也染病死了,但是他死后,他的妻子艾薇兒夫人找了跟他極為相似的男人代替了自己的丈夫,也就是你的父親?!?/br> 愛情病是一種很可怕的疾病,一個世紀以前就開始在歐洲傳播,尤其是在妓院里,幾乎只有要一個人感染,那么沒過多久,這里所有的人都會感染上。因為是通過性愛來傳播的,所以有一個頗為浪漫的名字‘愛情病’。雖然這種病很可怕,但是在浪蕩的琺國人當中,卻有不少人以感染愛情病為榮,認為為愛情而死很浪漫,所以即使知道自己染了病,依然毫不節制的四處擴散。 感染的人初期會生出密密麻麻的紅色疙瘩,后來這些疙瘩破裂流膿,再后來整個身體都會發臭,最后整個人腐爛而死。這種病是絕癥,凡是感染的人都逃不過死神的召喚。 “為什么一定要找人代替呢?”我問。 奧斯卡背著雙手在房間里走了兩步,緩聲道:“具體情況我們不得而知,我只打聽到了一個非常私密的消息,艾薇兒夫人的子女沒有任何繼承權。這樣我們可以推測,一旦尤扎克男爵身亡,艾薇兒夫人就失去了依仗,莊園和爵位屬于男爵大人前妻之子,而他們的關系并不融洽。最有可能的情況是,艾薇兒會和她的子女一起被趕出莊園,她們會徹底失去身份和金錢,變得一文不名?!?/br> 這個推測比較靠譜,似乎一切都變得明朗了起來。既然是為了錢,那么一切不可能的都變得可能了。 我不由得慌亂了起來,難怪父親會說他的日子不輕松,也許他是被硬拉上賊船的。一旦冒充男爵的事情曝光,首當其沖的就是父親,毫無疑問會被拉上絞刑架。 “所以現在有一個問題?!眾W斯卡看著我說:“而這個問題關系到你要怎么處理這件事?!?/br> 我已經被這突如起來的事件搞亂了心神,根本拿不定主意,所以我看著奧斯卡,等他的后文。 奧斯卡顯然已經打好了腹稿,他條理清晰的說道:“我們不知道你的父親是不是自愿的,倘若他是因為貪慕榮華富貴,故意跟艾薇兒夫人欺騙眾人,那么我要建議你保護好你的母親和弟妹。因為他們很可能會因為害怕被人揭穿,而對你們這些知道他底細的人不利,甚至可能會派人暗殺你們?!?/br> 我的心霎時跳到了嗓子眼,他說的沒錯,這很有可能。 奧斯卡接著說道:“還有一個可能是,你父親是被逼迫的,他根本不想當什么男爵,可是艾薇兒夫人為了保住優渥的生活,所以挾持了你的父親。如果是這種情況,我們就要另想他法了,不過一切都要等到跟你父親見面之后再做打算?!?/br> 奧斯卡的話讓我不由得想到了前世,那時候我厭倦了總是向我要錢,每天喝醉酒的母親,所以常年不歸家,等某一天回家的時候,母親和弟妹們卻都消失了蹤影,房子里一片狼藉,早被流浪漢們占據,村里沒人知道她們去了哪里。那么她們當時究竟遭遇了什么呢?是逃走了?還是…… 盡管還沒有弄清真相,但奧斯卡為我的事情如此奔波,讓我十分感動和不安。連雪莉夫人都不知道的秘密,奧斯卡必定花了很大力氣吧。 “大人,您真厲害,究竟是從什么地方得到的消息?”我毫不吝嗇的稱贊道:“讓您費心了,我很感激?!?/br> “別這么說,只是一件小事。”他似乎有點不好意思,抬起拳頭放在嘴邊,尷尬的咳嗽了一下。 這當然不是小事,對我和我的家人而言,這稱得上驚天動地。 能把我的難題放在心上,不辭勞苦為我奔波的人,也只有這個深愛著我的男人了。 也許是因為感動,這天晚上,我好好的慰勞了他一下。 第二天,他帶著一臉饜足的表情,連步伐都輕快了很多,我甚至聽到他在哼一首歡樂的鄉村小曲,這讓我的心情也愉快了不少。