第四十六章斯摩棱斯克之戰(八)
風雪來的如此令人猝不及防,徹底打亂了攻城者和守城者的節奏。面對“冬將軍”威力,不管是沙皇俄國的軍隊還是扎波羅熱的哥薩克都選擇了退避三舍。他們紛紛退卻會了各自占領的村鎮,等待風雪的結束。 可對于斯摩棱斯克的守軍來說,漫天的大雪雖然逼退了敵人,可卻也代替了人圍困住了守軍——在這種天氣外出是極其危險的。 更為嚴重的是,城里的糧食已經開始不足了。暴風雪來臨的第二十天,那些逃避兵災入城的難民每天得到的救濟,只有圍城前的二分之一,其他的居民也好不到哪去。 而作為雇傭兵,徹辰他們得到的待遇還是要好于那些普通的居民。至少還有茶喝、有面包吃。 這會兒,徹辰和魯斯以及他們小隊的其他八個人正躲在城墻內的木棚里烤著火。這個木棚在之前的戰斗中被火炮砸出了幾個大洞,由于木柴現在也是稀缺的戰略物資,所以徹辰他們也沒有多余的材料可以修補,只好用破布和爛毛皮堵住缺口。可即便如此,冷風還是不住地往里面灌著。 “真冷啊。” 徹辰將小手盡量地靠近篝火。在篝火上掛著一個鐵皮桶子,里面正燒著茶水。 “來,把這些也烤一烤。不然硬的跟冰塊似的。”一個叫弗朗西斯科的傭兵從身后拿出幾個面包,放在了篝火旁。 這些面包確實被凍得又冷又硬,摸起來和石塊一樣。可即使烤了火,這樣的面包也只是稍微軟化了一些,如果誰直接吃了,保不住就會崩掉幾顆大牙,其他的連隊就出過這樣的事兒。所以在烤軟后,還要弄碎了放進熱茶水里面泡著吃。 “真懷念故鄉的牛排和牛奶啊!”弗朗西斯科使勁嗅了嗅茶水的香味,感慨地說道。 他這一番話,不出所料地引起了同伴的共鳴。大伙兒七嘴八舌地嘆談起家鄉的美味,然后詛咒起該死的鬼天氣和城主來。 “我覺得我們該知足了。前幾天我走過街口,那里都是逃難的難民,他們吃的面包據說是用木屑做的。”徹辰挑了挑篝火,說道。 可他這一番話,不僅沒有引起同伴的共鳴,反而挑動的大伙的不滿情緒更高了。 “能一樣嗎?要是沒有我們,他們早被哥薩克們抓去賣給韃靼人了。我們保護他們的性命和財產,他們當然應該拿最好的食物犒賞我們。”一個酒糟鼻的中年傭兵說道。 “就是,我聽說那些軍官們還有紅酒喝有牛rou吃。” “我還看見城里的民政官恰布林拿白面包給妓女付賬。” 大家你一言我一語,盡情地咒罵著。 徹辰卻是一臉的苦相,他本來想勸說大家知足常樂,沒想到起了反作用。 “對。愿那些該死的家伙死后都去見撒旦。” 這時,在徹辰的背后,有人插了一句。 大伙回頭一看,竟是徹辰的叔叔皮德羅中尉。 這下子,包括魯斯和徹辰在內,大家都有些尷尬了。 皮德羅走到徹辰旁邊準備坐下,旁邊的人連忙挪了挪,給他讓了個位置。 坐下后,皮德羅撿起篝火旁的一個面包。這面包經過火烤后,已沒有那么硬了。 皮德羅拿出一把小刀,在面包上割下一塊,然后揭開鐵皮桶的蓋子,將切下來的面包扔了進去。 “這一塊敬城主,愿他在里面好好洗個澡。”皮德羅高聲說道。他竟把面包當做了費奧多,還扔進了熱水里。 若是在正規軍里,這種目無長官的行為覺得吃不了兜著走。 可在雇傭兵團,皮德羅的乖張舉動卻很和大伙兒的心意。大伙兒也有樣學樣,給面包塊起了各種各樣的名字,這其中大多數都是城里面頭面的貴族和官員。這下子大家都在“澡堂”里相聚了。 徹辰看著自己叔叔的眼神有些崇拜了。他沒想到,自己叔叔如此輕易地就化解了尷尬,還是用這種方法。 泡過熱茶的面包塊很快軟化。皮德羅打起一碗,然后拿到嘴邊吹了吹后喝了一大口。喝完后還一副意猶未盡的樣子。 見皮德羅喝的如此美味,那些傭兵們也饞蟲勾動,一個個迫不及待地打起一碗吃起來。 雖然吃在徹辰嘴里這碗面包茶葉湯沒平時的沒什么兩樣,可或許是由于里面加了各位“長官”,吃在其他人嘴里卻是分外的美味。 于是,大伙兒的怨氣也隨著這頓飯暫時煙消云散了。 用過午飯,皮德羅又掏出些煙絲和幾瓶酒分給大家。這更讓士兵們興高采烈。 在煙霧繚繞中,在外值守的士兵掀起了木棚的簾子。 “徹辰,外面有人找你。” “找我?是什么人。” “不認識,是個韃靼中年婦女,她說認識你。” 徹辰回憶了下,卻不記得自己在斯摩棱斯克認識什么韃靼人,還是個女人。 “我馬上來,你叫她等下。” 雖然沒有印象,可既然有人在這種天氣來找自己,肯定是有重要的事情。 “叔叔,我出去一下。” “好的,快點回來。” 徹辰掀開簾子走了出去,一股寒風猛地撲面而來,凍的他不由地緊了緊領子。 那個婦女正背對著站在城梯的下面,于是徹辰走了下去。 “是你找我?”徹辰問道。 聽到聲音,那中年婦女轉過了身來。 這個中年婦女大概五十多歲,有著一張典型的韃靼人的相貌,她臉型扁平,臉上刻滿了皺紋;鼻梁低平,鼻孔朝上;一雙瞇瞇眼由于臉上的褶皺只剩下了一條縫隙。 徹辰敢保證,如果之前自己見過這個女人,自己肯定會有印象。 “您是徹辰先生嗎?”中年婦女小心翼翼地問道。 “是的,我是來自阿勒瓦爾家族的徹辰。” 在確認了徹辰的身份后,這個韃靼女人激動的試圖握住徹辰的手去親吻,可被徹辰躲過了。 “我還不知道你是誰。” “我的名字微不足道。事實上,我不認識您,是我的主人派我來找你的。” “你的主人是誰?” “是海倫娜·奧布霍維奇小姐。”