青草草色a免费观看在线,亚洲精品国产首次亮相,狠狠躁夜夜躁av网站中文字幕,综合激情五月丁香久久

筆趣閣 - 玄幻小說 - 杰夫里·迪弗偵探小說精選集(全11冊)在線閱讀 - 第十八章

第十八章

    第十八章

    “那輛就是?”當他們從警察總署跑出來時,阿米莉亞·薩克斯問道,“那就是你的車?”

    “是的,是的。”埃爾克萊站在一輛小型方頭汽車旁邊,這輛梅甘娜汽車是柔和的藍色,滿是灰塵和凹痕。他走到她那一邊,幫她打開車門。

    “我自己可以的,”她朝他揮揮手,“咱們走吧。”

    年輕警員坐到駕駛座上,她坐到副駕位置。

    “這車是不怎么樣。我不得不承認,抱歉。”他報以有點懊惱的微笑,“實際上特警隊擁有兩輛蘭博基尼。其中一輛在幾年前出了車禍,所以我也不是很確定現(xiàn)在這兩輛車是不是都還在他們那里。那輛車上有警用標記,是很——”

    “咱們得出發(fā)了。”

    “當然。”

    他發(fā)動引擎,把變速器掛到一擋,打了左轉燈后,側過頭看著,等候一個能開進車流的空隙。

    薩克斯說:“還是我來開吧。”

    “什么?”

    她把變速器掛到空擋,猛拉手剎,然后跳出車子。

    埃爾克萊說:“請允許我問一句,你有駕照嗎?這可能需要填寫一些表格,我估計——”

    說著她已經(jīng)站到左邊車門,把它拉開。他鉆出車子。她說:“你來導航。”埃爾克萊急忙繞過車子,坐到副駕駛位上。她已經(jīng)在右邊坐穩(wěn),沒時間去調(diào)整座椅位置了,他比她高,可當務之急是要馬上出發(fā)。

    她瞥了他一眼:“安全帶。”

    “哦,在這里,沒人在意這個。”說著輕笑一聲,“而且他們從來不會給你開罰單。”

    “把它系上。”

    “好吧,我會的——”

    就在他系好安全帶的一剎那,她猛拉變速箱cao縱桿換到一擋,松開離合器,汽車如子彈脫膛一般鉆入車流空隙。一輛車急忙打輪避讓,另一輛則是急剎。兩輛車同時狂按喇叭。不過她根本沒有回頭看上一眼。

    “mama咪呀。”埃爾克萊吐出這幾個字。

    “我該怎么走?”

    “沿著這條路開一公里。”

    “你的車頂燈在哪兒?”

    “在那兒。”他指著一個開關,是車頭燈的。

    “不,我是說閃光燈。你們這兒該是藍色的吧,在意大利?”

    “藍色?哦,警燈?我沒有那個——”當她鉆入一輛大卡車和單個摩托車手之間的空隙時,他倒抽了一口涼氣,“這是我的私人用車。”

    “啊,那么馬力是多少?八十?”

    埃爾克萊說:“不,不,它差不多有一百,實際上,一百一。”

    這可不是她想聽到的,她心想,不過什么也沒說。阿米莉亞·薩克斯從來不會貶損任何人心目中自己車子的形象。

    “你的私家車沒有警用閃燈?”

    “警察局的警官才有。羅西警監(jiān)和丹妮拉他們。至于我,你知道的,只是個林業(yè)警員。我們沒有的——至少和我一起工作的警員們都沒有。噢,我們馬上得轉彎。”

    “哪條街和哪條路?”

    “左邊。前面那條。是我沒有注意到,真抱歉,我覺得咱們沒辦法轉過去了。”

    他們及時轉過了那個彎。

    下一秒鐘就是變速箱隨著一個九十度轉彎的尖叫。他再次倒抽涼氣。

    “下一個轉彎呢?”

    “五百米后右轉,萊蒂齊亞街。”

    當她加速到八十邁時,他的呼吸又一次粗重起來,車在川流不息的四條車道中不停穿梭著。

    “他們會給你補償嗎?我是說警察局。”

    “只會報銷一點汽油費,甚至不值得為此去費力氣填那些表格。”

    她也曾經(jīng)被要求提交維修清單,最后還是決定算了。不管怎么說,一輛變速箱只有一百匹馬力的小車又能有多大損壞呢?

    “就在這里轉彎。”

    萊蒂齊亞街……

    這條街被擠得水泄不通,一眼望不盡的車尾,剎車燈不停地閃爍著。

    她急忙停車,同時用了手剎和腳剎,在離交通大堵塞只有幾英尺的地方終于停住。

    她狂按喇叭,但是沒人移動。

    “舉起你的警徽。”她對他說。

    他笑了笑說,這是不會奏效的。

    她再次按喇叭,并且把汽車開上了人行道。無數(shù)狂怒的臉轉向她,但當他們注意到車里的司機是一位漂亮的紅發(fā)美女時,一些小伙子的表情,從暴怒變成一種看熱鬧的神情,甚至還夾雜著幾分贊許。

    她突破了十字路口,并且在埃爾克萊說的地方轉了彎。然后繼續(xù)呼嘯而去。

    “打電話,”她說道,“看看有沒有——你們的那個‘戰(zhàn)部’叫什么來著?”

    “戰(zhàn)部?”

    “抱歉,是戰(zhàn)術部隊。看看他們到哪兒了。

    “哦,sco。”他掏出手機開始撥電話。就像她之前聽到過的大部分對話那樣,這次如閃電般接通并展開對話。電話在一串簡短的“好的,好的,好的,好的……”后掛斷了。就在她閃進兩輛卡車的空隙中時,他一邊猛拉住把手,一邊說,“他們已經(jīng)集結并且上路了。大概需要十五分鐘趕到。”

    “咱們還有多遠?”

    “五。我的意思是——”

    “五。”薩克斯苦笑一下,“就沒有什么人能夠更快抵達嗎?我們需要一個破拆小組。作曲家肯定會把入口或大門鎖起來。他在紐約就是這么干的。”

    “他們可能會考慮到這個問題。”

    “不管怎樣再告訴他們一次。”

    于是他再次撥了電話。從他的口氣里她就能聽出來,除了交代這些,在戰(zhàn)術小組抵達前也沒有什么其他可以做的了。

    “他們有錘子和切割機還有熱切割器。”

    快速地從四擋換到二擋,她猛踩油門,發(fā)動機發(fā)出劇烈轟鳴。

    爸爸的話突然出現(xiàn)在她的腦海里——那是她的人生信條。

    “只要你跑得夠快,他們就抓不到你……”

    說時遲那時快,一個金發(fā)小男孩,他長而卷曲的頭發(fā)在微風中閃動,他踩著一輛橘色小滑板車穿過交通信號燈,顯然沒有注意路上的車輛。

    “該死。”

    在一片塵土飛揚中,薩克斯猛拉變速箱cao縱桿,腳踩、手拉剎車以減速,車子急速滑行到一輛本田車旁,差幾英寸就碰到那孩子了,但小男孩甚至沒有注意到他們。薩克斯發(fā)現(xiàn)他戴著耳塞。

    再次換到一擋,他們繼續(xù)趕路了。

    “這里左轉。”埃爾克萊大聲地喊著,這樣才能不被疲于奔命的發(fā)動機轟鳴聲所淹沒。

    他們超速駛入了一條狹窄的小路。這是住宅區(qū)——沒有商鋪。已經(jīng)洗得褪色的衣服在他們頭上被掛得像旗幟一樣。他們隨即駛入一個廣場,廣場上有個破敗荒棄的小公園。公園里面的長凳上到處都是刮傷,坐著幾個老爺爺和老奶奶;一位少婦推著一輛嬰兒車,旁邊還有兩個小孩子在和流浪狗嬉鬧。這個地區(qū)如此荒無人煙,作曲家可以輕易把昏迷不醒的被害人弄出他的車,拖到地下,卻不用擔心被人看見。

    “在那兒,就是那里。”他說道,指著不遠處廢棄大樓的那扇破爛的木門——就是賈科莫·席勒提到的那棟樓,與這里其他的破敗建筑物一樣,墻面上到處都是涂鴉。只能依稀辨認出幾個斑駁的字跡:不得進入。

    薩克斯在距離門口二十碼的地方停下那輛梅甘娜,給機動小組和救護車留出空間。她急匆匆跳下車,埃爾克萊緊跟在她身后。

    倆人小跑起來,但是都很謹慎。薩克斯一直小心她的腿——她始終被關節(jié)炎困擾著,現(xiàn)在已經(jīng)變得越發(fā)嚴重,傷痛幾乎令她放棄了自己鐘愛的事業(yè)。雖然通過外科手術已經(jīng)幫她改善了很多,但并不是全部的——疼痛。所以,她始終在意。她的身體有可能在任何時候背叛她。但是現(xiàn)在,一切都還算順利。

    “你是個新手,對嗎?知道破門規(guī)矩吧?”

    “破門?”

    這已經(jīng)回答了剛才的問題。

    她算是領教過了:“首先,我們確認現(xiàn)場是否安全,確保我們不會在現(xiàn)場受到敵人襲擊。即使被害人瀕臨死亡,可是如果我們也死了,就根本救不了受害者了。明白嗎?”

    “好的。”

    “當確認這里安全了之后,我們就著手去救他,cpr,如果需要的話,做氣管擴張,加壓止血,不過我覺得流點血倒是問題不大。之后我們清理犯罪現(xiàn)場,盡量保護現(xiàn)場證據(jù)。”

    “好的……好,不!”

    “怎么?”

    “我忘記帶鞋套了,用來套鞋子,你不是說——”

    “我們現(xiàn)在不穿那個,太滑,現(xiàn)在不適合。”

    她把手伸到口袋里,取出橡皮筋遞給他:“把這個套在腳上。”

    “你隨身帶著這些?”

    他們綁好橡皮筋。

    “手套呢?”他問,“橡膠手套。”

    薩克斯微笑著:“不,執(zhí)行任務時不用。”

    她驚訝地發(fā)現(xiàn)那扇門,竟然是用最廉價的鎖頭掛在鎖扣上,而鎖只用小螺絲簡單地固定在木門上。

    她把手伸進口袋,一把彈簧刀隨即出現(xiàn)在她手上。埃爾克萊瞪大了眼睛。薩克斯暗自有點好笑,心想這武器也是意大利的——一把弗蘭克·貝爾特拉梅小刀,刀刃寬四英寸,鹿角刀柄。她動作嫻熟地打開小刀,用它撥掉木頭上的鎖扣,然后把刀收回口袋。

    她舉起一根手指放到唇邊,看著埃爾克萊充滿緊張而汗?jié)竦哪槨2荒茏钥氐木o張和恐懼感侵襲了他的全身,僅剩下一小部分大腦還能清醒運轉。他是個積極分子,卻沒經(jīng)歷過多少考驗。“待在我身后。”她小聲說道。

    “好,好的。”聲音小得就像是呼吸。

    她從口袋里拿出一個微型鹵素手電,照明有千流明的款式,是菲尼克斯pd35型。

    埃爾克萊瞇起眼,肯定是在想:橡皮筋,強光手電,鋒利的小刀?這些美國人當真是有備而來。

    她朝門那邊點了下頭。

    他的喉結滾動了一下。

    她推門進入,舉起手電筒和槍。

    這個破門動作迅速而猛烈,使門撞到一張桌子,撞灑了一大瓶圣佩萊格里諾礦泉水。

    “他真在這兒!”埃爾克萊輕聲說。

    “還不確定。但先假設他就在這里。他也許已經(jīng)立起桌子做好準備應對闖入者,所以咱們行動要快。”

    入口處的空氣很刺鼻,墻面上到處都是涂鴉,看起來這更像一個荒漠中的山洞,而不是人造建筑。沿著一條樓梯向下兩層,他們緩慢行進。手電筒的光會暴露他們的位置,但這是他們手頭的唯一照明裝備。一塊落石也許就能要了他們的命。

    “聽。”她說,走到樓梯最底部時停下腳步。她覺得聽見一聲呻吟或者咕噥,但是后來就什么也聽不見了。

    他們發(fā)現(xiàn)自己正身處于一條大約八碼寬的老舊磚砌隧道之中。那個導水槽,方形底部有大約兩英尺寬,一直通到中間。它基本上是干燥的,上方有很多舊的金屬水管——天花板在他們上方六英尺的地方——滴著水。

    埃爾克萊指向他們左側:“蓄水池應該在那兒,如果地圖沒錯的話。”

    不遠處傳來一陣轟隆聲,聲音從無到有,隨即逐漸變大,地板也隨著震動起來。薩克斯推測那是地鐵,距離很近。她回憶著地圖,想到還有另一種可能,那不勒斯距離維蘇威火山并不遠,據(jù)她所知,那是一座隨時可能噴發(fā)的活火山。火山噴發(fā)會引起地震,哪怕是最小規(guī)模的噴發(fā)都能使她葬身于碎石之中——那是她能想象到的最糟的死法了。幽閉恐懼癥是她最大的恐懼。

    不過轟隆聲在逐漸變大到一個頂點之后,就慢慢退去了。

    是地鐵,幸好。

    他們來到一個分岔路口,隧道形成三個分支,每一個都有自己的導水槽。

    “是哪邊?”

    “很抱歉,我也不知道。地圖上也沒有標記。”

    選一條,她心想。

    隨后,她看見隧道最左邊的岔路連通的不是一個導水槽,而是一個陶土管道,幾乎全部損毀。那可能是一條舊時的下水管道。她回憶起作曲家鞋子上沾有的那些糞便痕跡。“走這邊。”她沿著濕乎乎的地道繼續(xù)走,地道內(nèi)的氣味刺得她喉嚨發(fā)癢,讓她想起在布魯克林的鈾加工廠,那是她進入作曲家首次嘗試謀殺的作案現(xiàn)場。

    你在哪兒?她想到被害人。他會在哪兒?

    他們非常小心地走在導水槽中間,一直到隧道盡頭——進入一間很大的、骯臟的地下室,有微弱的光線從空氣井和頭頂墻面的裂縫中透過來。導水槽繼續(xù)延伸到一個拱形的石頭砌成的圓柱體結構,它有二十英尺寬,二十英尺高;沒有天花板,有扇門被卸下,放在旁邊。

    “就是那兒。”埃爾克萊輕聲說,“那個蓄水池。”

    他們爬下導水槽,沿著石頭臺階向下走了大約十英尺到達地面。

    沒錯,她能聽見里面的喘氣聲了。薩克斯打手勢讓埃爾克萊當心他們走下來的導水槽和地下室另一邊的入口。

    他領會意思之后取出自己的配槍。生澀的拔槍動作告訴她這人很少射擊。不過他檢查了一遍槍膛后,打開保險栓,把槍口對準他需要警戒的方向。這樣就足夠了。

    一次深呼吸,再一次。

    接著她轉過轉角,俯低身體,用手電筒掃視整個房間。

    被害人就在離她十五英尺的地方,被膠帶捆在一把破舊的椅子上,竭力保持頭抬高,盡量不去拉緊絞索。現(xiàn)在她能清楚地看見作曲家設置的機關——那致命的貝斯琴弦向上連接著一根木質(zhì)桿子,整個被固定在被害人頭頂上方墻面的裂縫里,桿子的另外一端掛著一只注滿水的水桶。水桶的重量最終會把絞索拉緊到足以勒死他的程度。

    這個人因為突如其來的手電筒的燈光而瞇起眼睛。

    房間里沒有其他的門,所以可以肯定作曲家已經(jīng)不在這里了。

    “進來,警戒門口!”她大喊道。

    “明白!”

    她把槍塞回槍套,跑向那個男人,男人正在抽泣。她把男人嘴里的堵塞物取出來。

    “真主保佑!真主保佑!”

    “你會沒事的。”她說著,心想他能聽懂多少英語。

    薩克斯隨身帶著手套,可是現(xiàn)在來不及戴上了。稍后碧翠絲可以通過采集她的指紋來排除她留下的痕跡。她抓緊被水桶拉起來的絞索用力下拉,然后把絞索從他頭上取下來;再慢慢把水桶放低。就在水桶即將到達地面時,插在石頭間的三腳支架脫落了,桶因此直接掉到地上。

    該死。灑出來的水會污染石頭上的痕跡。

    可是現(xiàn)在也無能為力了。她回到那個可憐的男人身邊,檢查他的傷勢。他瞪大的雙眼中充滿恐懼,看著她割斷綁著自己雙臂的膠帶,抬頭看看天花板后,目光回到她這里。

    “你會沒事的。救護車已經(jīng)在路上了。你聽得懂嗎?懂英語嗎?”

    他點頭說道:“是的,是的。”

    他看上去傷勢并不嚴重。現(xiàn)在他狀況還算穩(wěn)定,薩克斯套上塑膠手套,再次拿出她的小刀,按下彈簧,刀子馬上彈開,那個男人瑟縮了一下。

    “沒事的。”她割斷膠帶松開他的雙手,接著是雙腳。

    受害者睜著眼睛,視線卻茫然沒有焦點,嘴里用阿拉伯語念叨著什么。

    “你叫什么名字?”薩克斯問他,然后用阿拉伯語重復了一遍這個問題——凡是參與過反恐行動、涉及大案要案的紐約警察局探員都學過一些相關詞匯和短語。

    “阿里,阿里·麥塞克。”

    “你有哪里受傷了嗎,麥塞克先生?”

    “我的脖子,我的脖子很痛。”他再次語無倫次,眼神也慌亂起來。

    埃爾克萊說:“他看起來傷得并不嚴重。”

    “是啊。”

    “他只是,只是看起來腦子不太清醒而已。”

    被一個瘋子綁起來,還差一點就被吊死在一個古羅馬廢墟里?會神志不清是理所當然的。

    “咱們把他送上樓吧。”