第二百三十二章 巴斯克維爾的詛咒(九)
書迷正在閱讀:迷途、漫威里的農(nóng)藥系統(tǒng)、尋歡、[原神同人] 當(dāng)哪吒認(rèn)帝君當(dāng)?shù)?/a>、病弱alpha也想要被愛、變身超魔導(dǎo)少女、[綜漫] 在提瓦特賣甜品的我被人叫罪犯克星、最高潛伏、寵你如癮、[柯南同人] 我在酒廠劃水的那些年
暴雨依舊。 保三郎站在庭柱下,極盡目力向庭院中望去。 卡瓦里應(yīng)該早就已經(jīng)在前方等他了。然而除了近在眼前的雨簾之外,保三郎什么都沒有看到。 哎…… 長嘆了一口氣后,保三郎步入了雨幕。 借著提燈搖曳微弱燈光,他小心翼翼地在這異常泥濘的地上走著,還不忘回頭叮嚀他身后的女士小心腳下。 “貝麗爾小姐請走這邊,這邊好走一些。” “嗯?!?/br> 貝麗爾小姐順從地跟在保三郎后面。 兩人一前一后地走了十幾步,才隱約得看見了卡瓦里所持的另外一盞提燈的燈光。 又走了二十來步,保三郎才終于得看那位可憐的亨利·巴斯克維爾先生。 他倒在骯臟的泥水里。 彼時鮮活的生命已經(jīng)成了沒有任何反應(yīng)尸體,任憑狂暴的雨滴擊打也沒有一點反應(yīng)。 保三郎注意到,亨利爵士依舊穿著他剛出去時穿的那身衣服。可那身衣服早就已經(jīng)看不出原先的光鮮亮麗,和它的主人一樣,凄慘得宛如一塊破布。 “……將他帶進屋子里吧。” 即使現(xiàn)場殘留著破案的線索,在這樣的瓢潑大雨的沖刷下也不可能留下分毫。“保護現(xiàn)場”已經(jīng)失去了意義。 讓亨利爵士就這么躺在冰冷的雨水里,保三郎有些于心不忍。 “這……” 沒想到,一向勢利的卡瓦里面對保三郎這次的命令卻顯得有些遲疑,這讓保三郎不由得想起了離開房間時蓋里·布爾那奇怪的態(tài)度。 “怎么了?” “……爵士,您還是自己看吧。” 和蓋里·布爾一樣,卡瓦里也沒有正面回答保三郎的問題,只是讓開了道。 保三郎點了點頭,走了過去。 貝麗爾也想跟著過去卻被卡瓦里攔下了。 “女士?!笨ㄍ呃镆荒樐氐卣f道,“我真得建議你不要過去了?!?/br> 但貝麗爾卻用力地?fù)u頭。 “如果這只是你的‘建議’,請恕我難以聽從。亨利是我的未婚夫,我要去見他最后一面。” “女士!” 貝麗爾不顧卡瓦里的阻攔,闖到了亨利的身邊。而這時保三郎正好要將原先面朝地趴著的亨利爵士翻過身來。 保三郎將提燈放在一邊,然后抓住亨利爵士的肩膀,使了點力。接著…… “嘶!” 他倒抽一口涼氣,差點就嚇得松開了手。 現(xiàn)在,他總算明白了為什么蓋里和卡瓦里欲言又止了。 亨利爵士的臉上到處都是深可見骨的傷口——不,這樣說有些不太確切。應(yīng)該說是一條條連著皮膚的rou塊被隨意地張貼在了森森的骷髏頭上,在雨水的沖洗下,似乎隨時都會掉落地面。 眼前這個“東西”已經(jīng)根本稱不上是人臉了。 保三郎強忍著惡心比劃了一下,發(fā)現(xiàn)這些深淺不一的傷口不像是尋常的刃器造成的,反倒像是—— “巴斯克維爾的詛咒……” 獵犬留下的齒痕。 保三郎抬起頭,看向了剛才跟他得出了一樣結(jié)論的人物——貝麗爾·斯臺普吞。 這位貝麗爾小姐正仔細(xì)盯著“亨利爵士”的臉,認(rèn)真而專注。 她察覺到了保三郎的視線,但似乎把它理解成了疑惑。 “啊……‘巴斯克維爾的詛咒’是我小時候我母親跟我講的一個傳說故事……” “我知道。” 保三郎點了點頭。 他將自己的目光重新回放到尸體上。 巴斯克維爾的魔犬嗎…… 事實真的是這樣嗎? 保三郎沉默著繼續(xù)檢查尸體。他解開了死者的襯衫,卷起了死者的袖管的袖口和褲管,卻并沒有在死者的身上發(fā)現(xiàn)其他的傷口。 那么致命傷果然是…… 保三郎看向了死者的脖頸,那里被同樣的齒器撕裂,血管和氣管直接暴露在空氣中。 應(yīng)該是被咬斷了喉嚨立刻斃命了吧…… 在初步的尸檢結(jié)束后,保三郎將死者的衣服重新穿戴好,將空間讓給了貝麗爾小姐和她的未婚夫。 “卡瓦里?!?/br> 在檢查完尸體后,下一步是聽取尸體發(fā)現(xiàn)者的證言,于是他喚來了巡警。 “尸體的第一發(fā)現(xiàn)者是誰?” 卡瓦里扭扭捏捏地走近了一些,卻死活不肯靠得更近。 聽到了保三郎的問話,他戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地舉起了手。 “爵士,是我?!?/br> “你?” 保三郎眉關(guān)緊鎖,死死地盯著卡瓦里,嚇得后者直縮脖子。 “是……是的……” 保三郎也意識到自己給他的壓力太大了,于是率先邁步向庭廊走去。 “說說看你發(fā)現(xiàn)尸體的情況吧,不要有隱瞞就是?!?/br> “好的……” 見保三郎似乎沒有為難自己的意思,卡瓦里長舒了一口氣。 他小跑著追上了保三郎,細(xì)致地講述起之前發(fā)生的事。 =========== 如同爵士所知,蓋里長官命令我看住這個大門,因此從那之后我就一直駐守在這。 我可以向您保證,除了給我送熱湯的伊麗莎女士之外,沒有任何人通過這里。 而伊麗莎女士也沒有出門,只是站在門口跟我聊聊天。 她是個健談的女士,談吐也頗有些見解,一點也看不出是一位從出生開始就沒有離開過巴斯克維爾的農(nóng)婦。 我們相談甚歡——直到一道閃電劃過天空。 當(dāng)時,伊麗莎女士正面帶笑容聽著我講我那獵狐的傳奇經(jīng)歷,可閃電過后,她的臉?biāo)⒌靡幌戮妥兊脹]有一絲血色。 怎么了? 我問。 她沒有說話,而是用顫抖的手指指向了庭院。 說實話,當(dāng)時我也像現(xiàn)在一樣,什么都沒有看到。可出于對女士的尊重,我向她指的地方走去。 然后在那里,我發(fā)現(xiàn)了亨利爵士的尸身…… 上帝保佑! 那時我根本不知道會看到那種可怕的場景!竟然還傻乎乎地上去搖了搖! 看到亨利爵士那張恐怖的正臉后,我當(dāng)場就嚇傻了! 還是伊麗莎女士的尖叫讓我重新恢復(fù)了理智。但聽到她在驚慌中喊出的亨利少爺?shù)拿趾?,我再一次變得冷汗直流?/br> 出大事了! 我連忙叫伊麗莎女士去找蓋里長官,而我自己則去書房找您。 接下去的事情,您應(yīng)該已經(jīng)清楚了…… 。