第七章節 匣子 【一點傷在所難免。】
接下來的幾天里,有一個問題開始困擾克里斯了:不知道是怎么回事,人魚對他的態度越來越奇怪了。 “?” 克里斯遲疑地往床榻左邊移了移,人魚立刻跟上;他又往右邊移了移,對方幾乎在同一秒又隨了上來。 “???” 人類與人魚互相對視了幾秒?。】死锼购笾笥X,突然感到有點很不對勁。 難道被當成獵物了嗎! 他回想起上次發生的事:對方拽住他的手腕怎么都不肯放開,克里斯不得不和他擠在一個沙發上,你看我我看你?。∽詈笾钡絻扇说亩亲佣拣I得咕咕叫起來了,塞繆爾這才有點不情不愿地松了手。 “你現在已經吃飽了吧,” 克里斯謹慎問道,稍微往后靠了一點 -- 對方立刻往前,手臂都撐到他身邊了。 克里斯:“... ..." 人魚看上去年紀很輕,大概是人類十八歲左右;雖然上身肌rou結構略微有些不同,但整個俯身下來的時候,還是會給人很強的壓迫感 -- 對于克里斯來說,他不由得聯想到自己以前被某種大型犬撲倒的經歷。然而,由于對方實在太像人,這種姿勢幾乎讓克里斯產生一點微妙又尷尬的錯覺了。 克里斯沉默了一會兒,人魚仔仔細細地認真看他,那表情幾乎稱得上固執。突然,只聽青年驚道:“... ...誰?!” 人魚立刻回頭看去 -- 克里斯抓住時機,掀了罩被立刻就往床的一側去;然而他還沒來得及下床,就被才恍然反應過來的人魚一把抓住腳踝直接拽回了床上。 這件事于是以克里斯的腳踝不幸扭傷而暫時告一段落。通過這件事,人魚再一次被教育到了人類身體的脆弱性,并且接下來這幾天都很心虛,都不跟克里斯對視了。 克里斯則有點欲哭無淚。 “輕...輕點...喂...” 克里斯簡直沒脾氣了。人魚在笨拙地給他揉腳踝:那里之前紅腫起來一塊,現在變成了淤青,是韌帶損傷后周圍的細小血管破裂了,看上去很可怖,短時間連地都下不了了。 “把那個枕頭遞給我,”克里斯簡短囑咐他道,“對,就這個。謝謝?!?/br> 他把枕頭多墊了幾個在踝關節的下方,試圖能讓自己好受一點。抬高后的傷處加快了血液循環,腫脹消散的速度就會快些。只不過無論如何,他們啟程去倫敦的計劃又要延后幾天了。 人魚抬起眼睛來,偷偷地瞄了他一眼,似乎在觀察人類有沒有在生氣??死锼共蹲降搅藢Ψ降纳袂椋瑹o奈道:“...沒生你的氣。” 畢竟是動物,不是人類,相處間一點傷在所難免;更何況,克里斯知道對方并不是有意的。與其說是蓄意傷害,還不如說是因為人魚太傻里傻氣,以至于受傷發現之后,比克里斯表現得還要驚訝。 為了補償克里斯,塞繆爾開始每天都給他送好吃的??死锼瓜虏涣舜?,每日的魚也沒有人送來了,這幾天都是人魚去海邊捕獵,吃飽了之后再把他的那份給帶回來。 除此之外,克里斯又收到了一封從倫敦加急寄過來的信。這時他已經可以走動了些,但還需要幾天休息才能上路。他用銀質小刀把信裁開,一不小心劃傷了手,頓時一陣刺痛 -- 指尖立刻滲出血來。 “該死的。” 克里斯低聲咒罵了一句,含住了手指;rou粉色舌面舔吮去了傷口溢出的血珠,但一時間止不住的血還是沿著修長指背往下流,一直延過凸出指節,嘀嘀嗒嗒往下砸在床單上。 這個傷口有一點深??死锼箒聿患肮芩挥昧硗庖恢煌旰玫氖謧}促甩展開信紙,匆匆念了起來。 “尊敬的卡特先生,”信里是從他的一個心腹那里送來的,“很不幸將為您呈上如下消息:弗蘭德先生于昨日中午在他的家宅飲彈自盡?。?/br> ”該死的!“ 克里斯直接把信紙揉作一團,扔了出去 -- 該死! 血還未止住。床單上血跡斑斑,他的思緒也在尚未冷靜中亂作一團?。「ヌm德破產了,不得不為了信譽而自盡?。〉@直接影響到了克里斯的資金鏈。他剛剛買下了一處煤礦和三座工廠,銀行仍有需還的貸款;在南美的資產一時間無法也變現。緊要關頭,出了這樣一個麻煩,實在是很棘手。 接著,打斷克里斯思緒的是一聲破門而入的巨響:脆弱的木門不堪一擊,噼里啪啦地往下掉落木塊,中間破了一個巨大的洞:人魚幾乎是撲到了他的面前,似乎被什么吸引而來,目光一下子就鎖定在克里斯還在流血的手指上?。?/br> 他在很遠就嗅到了人類的血的味道。在他的海底,他對海水中血的味道是最為熟悉的:在陸地上,雖然稍有不同,但仍然那味道沒有變:血代表受傷。人類受傷了:受傷意味虛弱,虛弱導向死亡??死锼惯€未來得及說什么,就已經被對方驚惶地捧住了手。 克里斯顯然忘記了,自己在人魚眼中是一個多么脆弱的人類:塞繆爾顯然也尚不清楚,一點皮rou小傷是不會讓人類輕易死掉的?。〕鞘呛懿恍业母腥?。接下來人魚吮住了那只手指。 “... ...” 敏感傷口與對方舌面接觸的觸感,讓克里斯幾乎發了一下顫 -- 他下意識地想把手縮回來,卻被對方捉住了手腕。 這一次,人魚顯然記得要控制力度?。》駝t,克里斯的手腕也要慘遭不測了。 “...不,我沒事... ...” 克里斯被他舔得心里發癢,連連往后縮手;塞繆爾一直等到再沒有血珠冒出來了,這才松開了自己的手爪。 這次流血小事故很快就被克里斯拋之腦后:他的心思全部放在了目前的緊急危險上。人魚對他的傷口似乎比克里斯自己還上心,晚上的時候多給他帶了好幾條魚,在地板上活蹦亂跳‘啪啪’直響。 克里斯匆匆寫了好幾封信。人魚在一旁盯著他看,聽羽毛筆在紙上發出的‘沙沙’聲響。 “... ...抵押我在新艾爾莊下的產權,”克里斯寫道,“...務必加急?!?/br> 羽毛筆沒墨了,他在墨水瓶里輕蘸了一點黑墨水:人魚的目光一直停留在他手指上的傷口處。那處已經收口,沒有感染,但還需要幾天才能完全愈合??死锼拱鸭茉谙灎T上的一盞杯燒化的蜂蠟取了下來,將蠟油倒在幾封信封的開口處;一枚印章落了下去,留下一枚朱紅色的蠟封凹印,那是卡特家族的簡寫。 接下來,他還需要再去拜訪這座鎮上的某一個人。 克里斯決定在第二天就啟程。別墅里所有的家具?。∷袃H存的家具都用白布蒙上了,他的箱子也整理好了,人魚被千方百計哄到了客廳的沙發上,手里抓著那頂插野雞羽毛的粉色女式呢帽,克里斯半蹲著俯下身來,跟他講話: ”... ...我一會兒就回來,嗯?“ 克里斯囑咐道,“先不要亂跑了,在這里等我一會兒...到了倫敦有很多有趣的東西,比如...比如這個帽子。你很喜歡不是嗎?...還有鴕鳥毛。你見過鴕鳥嗎?” 塞繆爾搖搖頭??死锼剐α艘幌?,說:“在這里等我?!?/br> 話畢,他就起身了。人魚有些猶豫地抓住他的手,似乎是在擔心這個脆弱的人類一旦出門就會受傷似的。 但克里斯總是要出門的。塞繆爾也習慣了,認為這是獨屬于克里斯的狩獵:既然如此,那就沒有不讓他走的道理了。 克里斯出門的時候,外面下著傾盆大雨。路上泥濘一片,步伐過大時,泥點會濺到粗呢大衣的下擺,靴上也是骯臟斑點。在一個小巷處克里斯拐了進去,三步并作兩步,再跨上一節臺階?。∪缓笏庙懥碎T。 過了一會兒有人應聲。門被開了一個小小的縫,半張面孔露出來,是一個蒼老的聲音:“是誰?” “我來拿回那個東西。“ 克里斯道。他聲音壓得很低,并沒有回答對方的問題。 門后的動靜停了一會兒。克里斯的大衣在往下滴水,他脫下手套來,塞在了口袋里。 那個顫顫巍巍的聲音再沒響起來:但門無聲無息地開了,迎進了全身濕透的金發青年。 克里斯在這個昏暗的房間里沒有停留太久。等他出來的時候,雨更大了些:一只黑色的小匣子挾在他的外衣里,然后急匆匆地往小巷外去了。 路上沒有什么行人,無處可去的流浪漢蜷縮著躲在街邊一角,一只老鼠的尸體順著臟水飄過來。克里斯用手背勉強擦掉打在臉上的雨水:天色有些暗了。在暴雨中他視線有些模糊,似乎一切都在晃動著;雨聲太嘈雜了。他拐進另外一條小巷,就快到別墅了;然而就在小巷的下一個狹窄拐角處?。?/br> 雨傘猝不及防地砸落在了地上。 這感覺如同猛然踩空一節臺階??死锼股踔翛]有感覺到疼痛:一柄尖刀直著插進了他的腹腔。鮮血很快打濕了馬甲,順著褲子往下流。在這樣的捅刺力度下,克里斯甚至無法發出聲音:他只來得及發出一聲類似噎住的窒息聲,然后在刀刃被抽出來的時候倒了下去。鮮血從傷處汩汩往外淌,被雨水沖淡了,順著水溝飄下來。 克里斯側躺著,抽搐了幾下,過了一會兒就不動了。他的眼睛仍然張開著,金發被雨水打濕,凌亂地粘在側臉上。對方慢慢蹲下來,從他無力垂下的手里搶過那只黑色小匣,又用手去探青年的脖頸脈搏。 就在這個時候,悚然響起了一聲槍響。 伴隨著槍聲的還有一聲慘叫:那人踉踉蹌蹌往后退了一步,驚恐捂住了自己的胸口,血從中涌出?。∪缓笏沽讼氯?。那只小黑匣子從他手里掉出來,砸到地面上,濺起骯臟泥水。被砸壞了的匣鎖露出一條縫,顯露出里面的東西來:那似乎是個活物,偶然間窺見一點rou色,在一搏一動地起伏。 就在這個時候,側躺在泥地里的青年發出一聲痛苦的咳嗽:他用手臂撐著自己,正竭力讓自己從地上坐起來。剛剛倒在地上的時候,克里斯為自己爭取到了一點拉開保險栓的時間:他的手一直放在口袋里,而那一槍隔著大衣直接擊中了對方的前胸,幾乎一擊致命。 但這不是最重要的??死锼挂а莱断虏弊由舷抵陌最I巾,勉強包扎了一下腹部的傷口,打了一個結盡快壓迫止血。他的手在發顫?。】死锼沟拇⒁驗樘弁炊l抖,但他還是扶著墻慢慢站了起來。 他借助著雨傘柄,一步一步挪過去,用靴子把那具尸體的臉別過來:這是個陌生的面孔,眼睛還睜著,在雨水的沖刷下,衣服全部被打濕了。 克里斯只有力氣掃了一眼。他勉強彎下腰去把匣子撿起來,重新挾在大衣里。他很幸運,這一刀萬幸不致命 -- 或者說,暫時不致命。血現在還沒有止住,滲透了白色襯衣,在黑色馬甲上顯出很大一塊潮濕的深色痕跡。 世界似乎暗淡了下去。失血過多讓克里斯眼前發黑,竭力扶著墻,佝僂著一步一步往前走:走出這條小巷,不久他就可以回去,這里已經離別墅不遠了... ... “撲通”一聲,泥水被濺起:克里斯幾乎往前栽跪了一下,血從被捂住的指縫間止不住地涌出來。 不,他模糊地想到,他不能死。 他不能死在這里。 一種強烈的不甘涌上他的心頭。求生欲是如此強烈,讓克里斯咬牙扶著墻,又一次從泥水里踉踉蹌蹌爬了起來。 現在...還沒到結束的時候。遠遠沒有,遠遠...遠遠沒有! 他沒有死在南美...也絕對不會死在這里! 大雨仍然在下著。此時,人魚并不在別墅里:他認為克里斯已經出門狩獵,那么自己也沒有再留在房間里的必要了。而等到他從海邊回來的時候,從雨水之中,人魚嗅出了不詳的味道。 看上去克里斯應該是想去臥室:但他在上二樓的樓梯時因為失血過多而休克了。血順著木質樓梯往下流,在青年身下積成了血泊;但他此時還沒有死。玻璃窗戶在人魚驚懼之下被打碎了,碎片落了一地,窗沿邊殘留的一些甚至劃到了人魚的肩膀;尖銳的玻璃角在鱗片上留下幾道白印,皮rou被劃破了幾個小口,滲出很小的血珠。 但人魚此時完全沒有心思去注意這些。他撲到了克里斯的面前,背鰭因為震驚和緊張豎起來了;他的喉管里發出一種著急的聲音,急切地把克里斯的臉掰了過來:那觸感發涼,就像是永遠不被陽光照射的海水那樣冷;他的臉色也是他從沒有見過的,像是被吃掉一半的鯊魚尸體那樣慘白。 人類在流血。很多血。人魚能感覺到他的脈搏也變得微弱了。他清楚地意識到,這代表什么:對于死亡,他從來都不陌生。 但這個人類不能死。 他是我的。他屬于我。 人魚咬破了自己的手腕:鮮血落在了克里斯蒼白的唇上。